Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy vannak ezek? (Latin)

Hogy vannak ezek? (Latin)

Figyelt kérdés

1.Fordítsd le az alábbi mondatokat!


a,István,foglaljátok el a krétaiak jósdáját!

b,Iuppiter,mesélni fog a költőknek az istenekről!

c,A szőke istennő Iuppiterrel kereste Plútó feleségét.


2.Fordítsd latinra a következő kifejezéseket!


három lányé:

hét tengert:

két szárnnyal:

tizenegy fiúnak:

egy királyhoz:

két kígyótól:

egy szörnyetegnek:

két csodálatos művész:


A segítségért előre is köszi!(A hibátlan megfejtésért megy a zöld kéz :) )


2012. júl. 18. 23:02
 1/2 webnyelv ***** válasza:
100%

Nem biztos, hogy jó, de próbálkozom. Egyébként a szavakkal van gondod, vagy a nyelvtannal?

1.a) Stephane (vocativus), occupate (imperativus) oraculum Cretenses!

b) Iuppiter deum poetarum dicturus? (ezt a google translate dobta így ki, de szerintem jó! coniugatio periphrastica-t használ, de sima jövő idővel is mehetne. A dico-dicere inkább "mond", a "mesél" is lehet így?)

c) ebből csak ennyit tudok: Plútó feleségét: uxorem Pluto (Uxor: accusativus, Pluto ragozhatatlan talán, mert tulajdonnév)


2.

tres puellarum

septem maria

(cum + ablativus)

undecim pueris



Láttam, senki nem válaszol, ezért próbáltam valamit segíteni. Remélem, majd idetéved egy latinos.

2012. júl. 19. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:

1.a) Stephane (vocativus), occupate (imperativus) oraculum Cretenses!


Ez így jó. Legföljebb annyiban lehet kijavítani, hogy a krétaiak jósdáját pontosan így mondjuk: oraculum Cretensium.


b) Iuppiter deum poetarum dicturus? (ezt a google translate dobta így ki, de szerintem jó! coniugatio periphrastica-t használ, de sima jövő idővel is mehetne. A dico-dicere inkább "mond", a "mesél" is lehet így?)


A coniug. periphrasticát tárgyi mellékmondatokkor használjuk jövő idő kifejezésénél. Önmagában inkább ezt jelenti: Quidquid dicturus es antequam aliis dixeris, dicito tibi. (Bármit akarsz mondani, mielőtt kimondanád, mond magadnak - Seneca). Tehát az akarással van összefüggésben. A mesélni itt a narro, narrare ige.


Iuppiter poetis de deis narrabit.


c) ebből csak ennyit tudok: Plútó feleségét: uxorem Pluto (Uxor: accusativus, Pluto ragozhatatlan talán, mert tulajdonnév)


A Pluto nem ragozhatatlan. Pluto, -nis m.


A szőke istennő Iuppiterrel kereste Plútó feleségét.


Dea flava cum Iove uxorem Plutonis quaesivit.


2.


három lányé: tribus puellis

hét tengert: septem maria

két szárnnyal: duabus pennis (itt nem kell cum, mert eszköz, és nem társhatározó)

tizenegy fiúnak: undecim pueris

egy királyhoz: regi (cuidam)

két kígyótól: (a, de, ex) duobus serpentibus (szövegkörnyezettől függően)

egy szörnyetegnek: monstro (cuidam)

két csodálatos művész: duo miri histriones

2012. aug. 15. 20:34
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!