Szerintetek mi a "csicska" szo olasz megfeleloje?
Nem..az általad idézett kifejezés semmiképpen, hiszen erősen szűkítő. Én három lehetőséget tartanék meggondolandónak:
- gregario (tudod: "lo spirito gregario" a mindenek/mindenkinek alárendelődő mentalitás)
ill., vulgárisabban,
- ruffiano ("detesto Mario perché si arruffiana col professore"; "il farmacita é un ruffiano del Sindaco")
- "portaborse" (ezt is biztosan ismered: a magas állású politikusok alázatos, táskacipelő "asszisztenseit" - titkárait - szokták csúfondároskodva így titulálni; a szó nagyon találó, mert nevezettek:-) mindig a főnök mögött egy lépéssel kullognak, az arcukra nyomtatott készségeskedő mosollyal. Tehát, ha azt mondjuk: "ma quello..quello non é che un portaborse" - akkor visszaadjuk a csicska-szellemet).
Jobb ötletem nincs.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!