Lefordítanátok magyarra? ~angol~
Figyelt kérdés
honk if you summer2012. jún. 9. 17:52
1/6 anonim válasza:
Ennek nincs sok értelme. Kb annyit jelent, hogy "dudálj, ha nyár". Viszont a nyár szó az ige helyén van, így értelmezhetetlen.
2/6 Vree válasza:
Ezeket a "dudálj ha..." matricákat ezerféle változatban árulják kocsikhoz, és általában az a szöveg hogy "ha te is szereted a...", tehát arra tippelek hogy a hiányzó szó a "like. Egyébként elsőnek tökéletesen igaza van.
3/6 anonim válasza:
Teljesen igazad van Vree.
A kerdezo hianyosan tette fel a kerdest
Ez egy sign es pontosabban
" honk if you love summer" a mondat
De van "like"-al is:
" honk if you like Jesus"
4/6 A kérdező kommentje:
köszi :)
úgy van,hogy ez egy kép amin egy csaj áll és a kezében tart egy táblát és az van ráírva,hogy
"honk if u
summer"
2012. jún. 10. 18:11
5/6 A kérdező kommentje:
*A SUMMER ELŐTT VAN 1 SZIVECSKE
2012. jún. 10. 18:12
6/6 anonim válasza:
Igen, szoval a sziv all a "love" helyeben.
Ez csak rovidites.
Honk if U #szivecske# summer!
Igy lesz kiolvasva
Honk if you love summer.
Es igy mar teljesen ertelmezheto a valasz
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!