Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Lefordítanátok magyarra? ~angol~

Lefordítanátok magyarra? ~angol~

Figyelt kérdés
honk if you summer

2012. jún. 9. 17:52
 1/6 anonim ***** válasza:
Ennek nincs sok értelme. Kb annyit jelent, hogy "dudálj, ha nyár". Viszont a nyár szó az ige helyén van, így értelmezhetetlen.
2012. jún. 9. 23:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 Vree ***** válasza:
Ezeket a "dudálj ha..." matricákat ezerféle változatban árulják kocsikhoz, és általában az a szöveg hogy "ha te is szereted a...", tehát arra tippelek hogy a hiányzó szó a "like. Egyébként elsőnek tökéletesen igaza van.
2012. jún. 10. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:

Teljesen igazad van Vree.

A kerdezo hianyosan tette fel a kerdest

Ez egy sign es pontosabban


" honk if you love summer" a mondat

De van "like"-al is:

" honk if you like Jesus"

2012. jún. 10. 09:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:

köszi :)

úgy van,hogy ez egy kép amin egy csaj áll és a kezében tart egy táblát és az van ráírva,hogy

"honk if u

 summer"

2012. jún. 10. 18:11
 5/6 A kérdező kommentje:
*A SUMMER ELŐTT VAN 1 SZIVECSKE
2012. jún. 10. 18:12
 6/6 anonim ***** válasza:

Igen, szoval a sziv all a "love" helyeben.

Ez csak rovidites.

Honk if U #szivecske# summer!

Igy lesz kiolvasva

Honk if you love summer.

Es igy mar teljesen ertelmezheto a valasz

2012. jún. 11. 12:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!