Hogy van pontosan németül, hogy "nagyon szeretnék ott lenni, de sajnos nem tudok"?
Figyelt kérdés
2012. jún. 3. 15:34
1/5 anonim válasza:
Ich würde gerne da sein, aber es geht leider nicht.
2/5 A kérdező kommentje:
Köszi! Tudom, hogy nagyjából ugyanazt jelenti, de nekem tényleg pontosan az kell, amit írtam. A tied egész pontosan azt jelenti (szerintem), hogy "én szívesen ott lennék, de sajnos az nem megy". Nekem valahogy úgy kéne, hogy ich möchte sehr dort sein, aber ich kann leider nicht. Csak nem tudom, hogy ez így helyes-e, ezért kérdeztem meg inkább.
2012. jún. 3. 16:37
3/5 anonim válasza:
Ich möchte gern dort sein, aber ich kann leider nicht.
4/5 anonim válasza:
több út is vezet rómába. :) milyen szövegkörnyezetben?
"Ich wäre sehr gerne dort, kann aber leider nicht."
5/5 anonim válasza:
énis úgy mondanám mint a 3., esetleg egy sehr-rel kiegészítve
Ich möchte sehr gern dort sein, aber ich kann leider nicht.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!