Lefordítanátok nekem ezt a szöveget németre?
Figyelt kérdés
Sziasztok! Tervezitek, hogy a nyáron jöttök nyaralni Magyarországra, Siófokra? Július 26-tól augusztus 5-ig foglalt, a többi szabad. Ha titeket nem érdekel, ajánljátok elsősorban családoknak. Köszönettel:...2012. ápr. 29. 16:31
1/2 anonim válasza:
Kedvesem, nem írtad le, hogy mi foglalt. A németben ugyanis alany nélkül nincs mondat. Én beírtam a nyaralót. Ha nem arról van szó, akkor írd meg, és kijavítom.
Hallo!
Habt Ihr vor, im Sommer nach Ungarn, nach Siófok auf Urlaub zu kommen?
Vom 26. Juli bis zum 5. August ist unser Erholungsheim besetzt, sonst ist es frei. Wenn Ihr daran nicht interessiert seid, empfehlt es weiter, vor allem Familien.
Ich bedanke mich im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen...
aláírás
2/2 A kérdező kommentje:
köszönöm! a nyaraló az pont jó!
2012. ápr. 30. 10:15
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!