Mi a helyes írásrend japán neveknél?
Addig terjed a tudományom, hogy a neveket fonetikusan kell írni, "magyarul", de nem tudom, hogy melyik tagot kell előre venni( pl. Takuma Szató, vagy Szató Takuma?) Láttam már leírva mindkét verzióban sok nevet, de nem tudom, melyik a helyes.
Más nyelvekben is vannak ilyen furcsaságok?
A japánok ugyan abban a sorrendben írják a nevüket, mint mi, vagyis a keleti névsorrend szerint.
Azaz a családnév kerül első helyre, a "keresztnév" kerül második helyre.
Ez az eredeti, helyes névsorrend.
Igen, vannak.
Például a magyarban is, hisz az is azon pár nyelv közé tartozik, amely "keleti név sorrendet" használ (család + kereszt).
Amúgy a koreai és a kínai is hasonló sorrendben írodik.
Persze ha angolul látod, akkor már (általában) inkább megfordítják: kereszt + család
A japán neveket rendszerint "nyugatiasítják" külföldön, de vannak ritka esetek, amikor megmarad az eredeti sorrend. Ilyenkor illik nagybetűvel írni a családnevet a biztonság kedvéért, különben nem tudni hogy melyik melyik. Jelen esetben SATO Takuma (esetleg SATOO, SATOU vagy SATŌ, ha pontosan akarjuk írni, bár a mgh. hosszúságával nem igazán szoktak foglalkozni sajnos) lenne a nemzetközi átírás szerint.
A kínai neveket legtöbbször meghagyják az eredeti sorrendben, mivel a háromtagú név cserélgetése problémát okozna. A többi nevet (koreai és a többi) szakterülettől függően tologatják: például a focisták neve megmarad, a politikusé viszont mikor hogy van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!