Hogyan működik az olasz nyelvben a Congiuntivo, és hogyan az igeidő - egyeztetés?
*előre is elnézést a fordított, rossz ékezetekért, lusta vagyok ki-be illesztgetni őket*
PONS Igék könnyedén lapja [ami kék-zöld színű, és ajánlom neked, hasznos cucc] ezt írja congiuntivóról:
Kötőmód, aminek négy ideje van, presente, passato, imperfetto, trapassato. A congiuntivót általában che-vel bevezetett mondatokban használjuk, szubjektív vélemény vagy érzelem kifejezésére. A mellékmondat állítmánya kötőmódba kerül, ha a főmondat állítmánya:
1. véleményt, elképzelést fejez ki:
- pensare che, avere l'impressione che, credere che, sperare che
2. akaratot, reményt, engedést, tiltást fejez ki
- aspettare che, desiderare che, non vedere l'ora che, preferire che
3. érzelmeket fejez ki
- essere sorpreso che, temere che, mi dispiace che, mi fa piacere che
4. kétséget, bizonytalanságot fejez ki
- dubitare che
Progetto Italiano 2a ezt írja, hogy ilyenkor: opinione soggettiva, incertezza, volontá, stato d'animo, speranza, attesa, paura
[és még Si dice che, Pare/sembra che, É importante/necessario/probabile/possibile...]
Illetve még ezek után van kötőmód:
bisogna che, puó darsi che, non é detto che
Ha a kötőszavak a következők, akkor is kötőmód használandó: affinché, benché, cosicché, malgrado/nonostante che, senza che, sebbene, malgrado, nel caso in cui, tranne che, a meno che, stb. - és határozatlan névmások után is: qualsiasi, chiunque, comunque, dovunque, stb.
Kötőmódos főmondattal tudsz formális, hivatalos felszólítást, kétséget, kívánságot, reményt kifejezni. Imperfettós és trapassatós congiuntivóval pedig nem megvalósítható kívánságot lehet jelezni.
Néhány mondat Progetto Italianóból presentés és imperfettós congiuntivóra:
Credo che Laura...
1. faccia/fará un buon lavoro. [domani, al futuro]
2. faccia un buon lavoro [oggi, nel presente]
3. abbia fatto un buon lavoro [ieri, nel passato]
Credevo che Laura...
1. facesse/avrebbe fatto un buon lavoro [il giorno dopo]
2. facesse un buon lavoro [in quel momento, periodo]
3. avesse fatto un buon lavoro [il giorno prima]
*következőben írok pár példamondatot, ez sajna eddig csak csupasz nyelvtan volt, mondatokat alig használva :S*
Nagyjából úgy néz ki a dolog, pl.:
Sono sorpreso che tu non abbia perso il suo regalo.
***
Feltételes módra is jó... [periodo ipotetico]:
1) Se vai al teatro, vengo anch'io.
2) Se andrai al teatro, verró anch'io.
[Certezza, bizonyosságot kifejezők]
3) SE ANDASSI al teatro, VERREI anch'io. [(im)Possibilitá nel presente]
tehát se-s mondatrészben congiuntivo imperfetto, a másik mondatrészben condizionale presente
4) SE FOSSI ANDATO al teatro, SAREI VENUTO anch'io. [(im)Possibilitá nel passato]
tehát se-s mondatrészben congiu. trapassato, a másikban meg condizionale composto
Mellesleg mindkettőt [3-ast és 4-est] lehet iimperfettóval helyettesíteni, mindkét tagmondatban, csak nyelvvizsgákon nem díjazzák meg ilyesmi.
****
Ja és olaszok nagyon ritkán használják a kötőmódot, sőt, amikor Debrecenben versenyen beszélgettünk pár olasz zsűritaggal, és olasztanárnőnk csevegett velük, mit kell számonkérniük, zavartan néztek, mi is az a kötőmód... :D [Ha ez megnyugtat.]
én is írok, még jórég tetttem könyvjelzők közé a kérdést, hogy átnézem, mert a congiuntivo nem világos nagyon..:)
most én is előkaptam egy ilyen könyvecskét, meg két másik vár még mellettem....de lehet azokat hagyom is, nincs túl sok kedvem :S úgyis a ragozást kerestem most deeeee szóval itt ezeket írja
főmondat(ként):
-udvarias felszólítás 3. személyű alakjai: Venga! (Jöjjön!) Vengano! (Jöjjenek!)
-óhaj, kívánság, ellenvélemény. Ezt a múl és a jelen idejű alakok egyaránt kifejezhetik: Sia cosí. (Így legyen.) Che lo faccia io? (Hogy ezt én csináljam meg?) Almeno fosse vero! (Bárcsak igaz lenne!)
Mellékmondat:
-Ha a főmondat állítmánya akaratot, kérést, kívánságot fejez ki: volere, desiderare, pregare (kérni.. wow, mindig mondom, prego, de nem is gondoltam még rá, mint igenév, hogy hogy lehet:) de fura) stb. Voglio che tu sia felice. (Azt akarom, hogy boldog légy.)
-Kételkedést, reményt, érzést, félelmet kifejező igék után:
Dubito che lui arrivi puntualmente.
-Személytelen szerkezetek után: bisogna, occorre, é necessario, pare, sembra, é probabile, puó darsi, é possibili, é peccato. Puó darsi che i ragazzi abbiano ragione. (Lehet, hogy a fiúknak igazuk van.).
-Tagadó alakú ige után: non é vero, che io abbia paura di te.
Megengedő illetve célhatározóói értelmű kötőszók után:
benché, sebbene (ámbár, habár, jóllehet), affinché, perché. Rimango ancora, benché sia tardi. (Maradok még, bár késő van.).
-viszonyító felsőfok után: é il piú bel panorama che io abbia mai visto.
egyidejűség
a congiuntivo négy igeidejének használata a főmondat állítmányának idejétől, és a fő- és mellékmondat állítmányának közti időviszonyától függ.
ha a főmondat állítmánya jelenidejű, a mellékmondatban is congiuntivo presente van. (credo che sia tardi)
a főmondatban múlt idejeű állítmány van, a mellékmondatban congiuntivo imperfetto lesz. (pareva che avesse ragione)
öö de gondolom itt lehet sima congiuntivo passato is nem? nemtudom miért nem írja a könyvecske.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!