Hogy van a fordítása? (angol-magyar)
When you kiss me, it feels so real
then the daylight comes, off you run, and i don’t know how to feel
there’s a fire underneath your skin
but it’s getting old, out here in the cold, ’cause you won’t let me in
when you hold me, i can hear your heart
beating loud and clear, without fear, but you chose a moment that we part
you and i could fly, baby we could be so high if you just let go
but you’re too busy keeping two feet on the ground and keeping one hand on the door
a google fordítóval nem sokra jutottam és pontosan kellene, köszönöm előre is
Ha megcsókolsz, olyan valódinak érzem
Aztán jön a nappal, elszaladsz és nem tudom hogy érezzem magam
lángolsz a bőröd alatt (lángol a tested)
de elmúlik az idő idekint a hidegben, mert nem fogsz beengedni
ha ölelsz, hallom a szívverésed
hangosan és tisztán ver, félelem nélkül, de kiválasztottál egy pillanatot az elválásra
szárnyalhatnánk, kedves, olyan magasra, ha engednéd
de túl elfoglalt vagy, két lábad a földön, és a kezed az ajtón.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!