Bozsikrisz kérdése:
Mit jelent ez a két angol nyelvű szövegrész?
Figyelt kérdés
"Uh oh think I am in the dog house. Told my lovely husband that I wanted to throw some of his really old clothes out. So sorta did. Think I stepped over the mark there."
"Husband has forgiven me - kind of. There is an uneasy calm. Now I'm just waiting to see how many clothes he pulls out of my wardrobe and takes to Goodwill."
2012. jan. 22. 13:05
1/2 anonim válasza:
Oh-oh úgy érzem kutya ólban vagyok. Megmondta a kedves férjemnek hogy ki akarom dobni néhány igen régi ruháját. Részben meg is tettem. Úgy érzem átléptem egy határt(v. pontot)
Férjem már megbocsájtott nekem - részben. Van egy kis nyugtalan nyugalom a levegőben. Most csak arra várok, hogy mennyi ruhát rángat ki a szekrényemből és ajándékoz el.
vége nem tuti a goodwill jelenthet adományt, jóakaratot
2/2 A kérdező kommentje:
köszi, nagyon aranyos vagy, hogy lefordítottad:)
2012. jan. 25. 15:05
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!