Honnan tudod, mit jelent egy idegen nyelvű mondat?
A kérdés furán hangzik, de arról van szó, hogy nekem a szavak nem állnak össze egész mondattá írásban. Hogy lehet ezen javítani? Mi áll ennek hátterében? Nem vagyok teljesen tisztában az igeidőkkel, ezért nem tudom pontosan lefordítani? Konkrétan az angollal vagyok gondban.
Nézek angol nyelvű sorozatokat, ott párszor gondolkodás nélkül megértem, amit mondanak. De írott szövegnél ez nehezen megy.
pl ezeket a mondatokat így fordítanám
Trouble's what feels good to me - Hiba mit érzek jó nekem
Tell me that you think I'm good - Mondj nekem ezt, gondolod én jó vagyok
Try to remember what you are - Ennek a mondatnak értem egyenként minden egyes szavát, de ha leakarom fordítani egészben akkor kavalkád lesz a fejemben.
Nekem is nehéz, mert a magyarban a szóvég pontosan megmutatja, hogy milyen szófajú az adott szó és azt is, mi a szerepe a mondatban.
A központozás is gazdagabb a magyarban, kijelöli a tagmondatok határát.
Szóval ismerem a gondot. Ezért nagyon nehezen verekedtem el magam a középfokúig, és tovabb nem is megyek.
De amit kerdezel, az egyszerubbek koze tartozik, mindjart irom.
"Trouble's what feels good to me - Hiba mit érzek jó nekem
Tell me that you think I'm good - Mondj nekem ezt, gondolod én jó vagyok
Try to remember what you are - Ennek a mondatnak értem egyenként minden egyes szavát, de ha leakarom fordítani egészben akkor kavalkád lesz a fejemben."
A that es what előtt mind3 esetben végetér egy tagmondat.
Tehát ha magyarul lenne, így központoznánk:
1. Trouble's, what feels good to me.
2. Tell me, that you think, I'm good.
3. Try to remember, what you are.
Egyébként nem komplett angol mondatok ezek. Hol olvastad, ki irta ezeket?
A kérdés arra vonatkozik hogy mi segítettet nektek, hogy tudjatok helyesen fordítani? Ez remélem kivehető a kiegészítésnél.
A mondatokat csak példának írtam, hogy pontosan mit is értek az alatt hogy nehezen megy a fordítás, szóval nem kérem, hogy fordítsátok le a mondatokat.
A mondatok egy zeneszöveg részei.
"nekem a szavak nem állnak össze egész mondattá írásban. Hogy lehet ezen javítani?"
Gyakorlással.
"Trouble's what feels good to me"
Trouble is || what feels good to me.
Tehát: a córesz az, ami számomra kellemes érzés. Magyarul: szeretem a zűrt, a káoszt. Balhés vagyok.
"Tell me that you think I'm good"
Tell me that || you think I'm good.
Mondd nekem, hogy szerinted jó vagyok.
"Try to remember what you are"
Try to remember || what you are.
Próbáld felidézni, mi vagy. (Próbálj emlékezni rá, mi vagy.)
Mindhárom esetben segít, ha észreveszed, hogy ezeket a mondatokat két-két szorosabban összetartozó egységre lehet bontani.
"nekem a szavak nem állnak össze egész mondattá"
Nem is ez a dolguk. Eleve a szavaknak általában csak egy mondatban vagy kifejezésben lesz értelmük.
Itt ez a mondat:
I can't put up with the noise any longer.
Itt minden szónak megvan a szép szótári jelentése, de ezek sose fognak értelmes mondattá "összeállni". A longer azt jelenti alapesetben, hogy hosszabb. De mi hosszabb minél? :)))
Aki tud angolul, az persze rögtön tudja, hogy az "any longer" egy kifejezés, a "put up with" egy másik, és így rögtön érthető a mondat. Nem egyszerűen szavakból épülnek fel a mondatok, hanem a szavak jelentése függ attól, milyen szerepet kapnak egy mondatban.
Az eddigi tanácsok alapján tehát tanuljak meg minél több kifejezést, ne önállóan csak a szavakat tanuljam meg a központozást, hogyan bontható egy mondat kisebb részekre, tagmondatokra, ezeket ismerjem fel. Tanuljam meg a legtöbbet használt igeidőket, hogy felismerjem a szórendet. Felejtsem el végképp, hogy "emberi szótár" vagyok, mert így minden mondat fordításom értelmetlen lesz.
Érzem, tudom, hogy a mondatok rosszak, ezért is kértem itt segítséget. Magyarul jól tudok, a szókincsem is gazdag, mert rengeteget olvasok szakkönyveket, szépirodalmat és szórakoztató irodalmi műveket.
Köszönöm az eddigi válaszokat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!