Honnan tudod, mit jelent egy idegen nyelvű mondat?
A kérdés furán hangzik, de arról van szó, hogy nekem a szavak nem állnak össze egész mondattá írásban. Hogy lehet ezen javítani? Mi áll ennek hátterében? Nem vagyok teljesen tisztában az igeidőkkel, ezért nem tudom pontosan lefordítani? Konkrétan az angollal vagyok gondban.
Nézek angol nyelvű sorozatokat, ott párszor gondolkodás nélkül megértem, amit mondanak. De írott szövegnél ez nehezen megy.
pl ezeket a mondatokat így fordítanám
Trouble's what feels good to me - Hiba mit érzek jó nekem
Tell me that you think I'm good - Mondj nekem ezt, gondolod én jó vagyok
Try to remember what you are - Ennek a mondatnak értem egyenként minden egyes szavát, de ha leakarom fordítani egészben akkor kavalkád lesz a fejemben.
Pont az a baj,hogy le akarod fordítani szavanként a mondatokat.Én a magán tanáromnál,mondatokat tanultam,és ez sokkal hatásosabb,mint szavakat tanulni.meg kell tanulni angolul gondolkozni,ez a lényeg.és akkor nem kell fordítgatnod semmit.persze nyilván a szavakat is meg kell tanulni hozzá.
Watch this!
Not at all=Nem tesz semmit,semmiség:-)
Learn phrases!;-)
A tudatlanság néha vicces dolgokat szül. :)
Megtanulok minél több kifejezést. Köszönöm a segítséget.
Aki hozzám hasonlóan kifejezéseket akar tanulni annak ajánlanám ezt az oldalt. Több mint 3000 kifejezés, tematikusan rendezve és meg lehet hallgatni a kiejtést brit angol formában.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!