Mit jelent ez a mondat angolul?
Figyelt kérdés
There is a railway strike right now.
there jelentheti hogy ott
és itt-el(here) ki lehet fejezni a mondatot?
2009. máj. 10. 19:19
1/3 anonim válasza:
Én itt nem feltétlenül fordítanám a there-t.
Szimplán csak arról van szó, hogy most éppen egy vasutassztrájk folyik. Az hogy lényeges-e hogy hol az a szövegkörnyezetből derül ki. Here-el nem hiszem hogy jó.
2/3 anonim válasza:
here-rel tényleg nem lehet kifejezni. amúgy jó a fordítás :)
3/3 anonim válasza:
Nyugodtan lehet "There's a railway strike here" is akár, esetleg tedd hozzá, hogy here in Hungary, ugyanis a there ilyenkor nem azt jelenti, hogy ott, hanem az olyan mondatokban használja az angol, amikor azt fejezi ki, hogy valami valahol van. Utána még általában van egy helyhatározó. Tehát nem azt jelentené a két szó együtt, hogy ott itt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!