Ez a mondat hogy lenne angolul? "Nincsenek álmaim, mert mindet valóra váltom. "
Figyelt kérdés
Szeretném helyesre lefordítani, úgyhogy aki nagyon tud angolul az írjon! :) Előre is köszönöm!2011. aug. 18. 14:45
1/12 anonim válasza:
I have no dreams because I reach all of them.
Én így mondanám...
2/12 anonim válasza:
There are no dreams, because all of them came true. a gugli így fordította le.de jónak tűnik a fordítás.
3/12 anonim válasza:
Inkább az első, mert abban benne van, hogy a beszélő váltja valóra az álmait, míg a másikban "csak" valóra válnak.
4/12 anonim válasza:
I have no (pipe)dreams, I make them all a reality.
5/12 anonim válasza:
Ha úgy értem, hogy általában vagy egyáltalán nincsenek, és általában vagy rendszeresen valóra váltod őket, akkor:
I don't have dreams because I make them all come true.
De ez magyarul sem hangzik logikusan. Mert ha nincsenek, akkor mit váltasz valóra?
6/12 anonim válasza:
Vagy műfordításként I live in my dreams.
7/12 anonim válasza:
Muforditasken sem jo.
I live in my dreams - Az almaimban elek (?)
Inkabb, I live my dreams.
8/12 anonim válasza:
Tudtam, hogy valamelyik bele fog kötni. Én így fordítanám, mert rám aktuálisan is igazak eme sorok.
9/12 anonim válasza:
Nem belekotni, hanem nyelvtani/hasznalati javitas.
10/12 anonim válasza:
A magyar mondat eleve idétlenül hangzik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!