Hogy van angolul az "újdonság varázsa" kifejezés?
Figyelt kérdés
2011. máj. 25. 20:44
2/15 Vree válasza:
Huh, hát jókat kérdezel :)
Így konkrétan nem lehet (szerintem) tükörfordítani, de az angol "novelty" szó közelíti meg legjobban.
It has novelty value = Újdonság értéke van, újdonságként hat
lost its novelty = elvesztette az újdonság értékét, elvesztette a varázsát
Ha tudsz konkrét mondatot mondani ami kell neked akkor talán tudunk mondani még rá fordítást.
3/15 anonim válasza:
the magic of the newest craze, the allurement of the latest trend, the power of chic, enchantment of in vogue, illusion of a passing fancy, the magic of crazed mania,
4/15 Vree válasza:
^ezek jó szinonimák az újdonságra, kivéve ezeket a magic of/power of stb. előtagokat...ezek sztem nagyon furán hangzanak o_o
"újdonság varázsa" ez egy kifejezés. semmi oka hogy más nyelvek miért a "varázslat" szót használnák ugyanerre, amikor nekik az nem azt jelenti.
5/15 anonim válasza:
Na igen, csak azert irtam oda az elotagokat, hogy kerdezo elegedett legyen. Ugy latszik, ragaszkodik a "varazsahoz". Termeszetesen "igazi" angolban nem igy hasznalando.
7/15 anonim válasza:
persze ha emberről van szó /az elöbbi voltam
9/15 anonim válasza:
the novelty of something
having a novelty value
(the quality of being new or unusual)
10/15 anonim válasza:
Légysazives ne pazarold a felhasználók idelyét ezzel!Ird be a webfordítóba,google fordítóba
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!