Az alábbi kifejezés és mondat hogy van angolul?
Figyelt kérdés
Kiszabadítja magát (“börtönből”, ami az irodája, a munkája)
A legtöbb esetben a kedvenc könyveim szerzőitől sem tudok minden művet elfogadni.
2011. febr. 10. 00:25
1/2 anonim válasza:
Elsőre csak fordítást tudok adni:
He freed himselfs from his prison, which was his office, and his work)
Lehet, hogy van hasonló kifejezés amit angolban inkább használnak, de ez is megadja azt a jelentést.
In most cases I can't accept every opus, not even from my favourite authors.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszi :)
2011. febr. 13. 18:56
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!