Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy mondod angolul, hogy...

Hogy mondod angolul, hogy 'Neki bizonyára meg kellett volna csinálnia a munkát. '?

Figyelt kérdés
Kissé nehezemre esik ez a mondat. Mert a meg kellett volna az tiszta sor: He should have done the work. De a bizonyosságot kifejező must-ot itt hogy rakjuk bele? He must have should have done the work??? Így nagyon furcsán hangzik:/ Előre is köszi a válaszokat, és légyszi csak akkor írj, ha biztos vagy benne:)
2010. dec. 27. 21:14
1 2
 1/20 anonim ***** válasza:
Szerintem csak simán must have done. Mindkettő egyszerre biztosan nem lehet, azt felejtsd el :)
2010. dec. 27. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/20 anonim ***** válasza:

ha ezt úgy érted hogy


eléggé valószínű, hogy neki meg kellett vna csinálnia a munkát


akkor sztem


he surely sould have done the work

2010. dec. 27. 21:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/20 anonim ***** válasza:
He must have done the work.
2010. dec. 27. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/20 A kérdező kommentje:
Nem must have done! Az azt jelenti hogy meg kellett volna. Az alapmondat: He should do the work, múlt időben: He should have done the work, és ha ezt akaom összehozni azzal, hogy He must do the work, csak ez múltidőben és feltételesben. Uhh, nem tudom jobban elmagyarázni:( Azért remélem lesz valaki, aki megérti. Szal a 2. válaszoló surely-ját szeretném must-ra helyettesíteni.
2010. dec. 27. 21:54
 5/20 anonim ***** válasza:
"Neki bizonyára meg kellett volna csinálnia a munkát." Rossz mondat magyarul is. Vagy azt mondom, hogy "Neki már meg kellett volna csinálnia a munkát" vagy "Bizonyára meg csinálta a munkát." Nem szabad összeolvasztani a kettőt. Ezért nehéz egy idegen nyelv tanulása a magyarok számára mert a magyart sem beszélik helyesen.
2010. dec. 27. 22:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/20 A kérdező kommentje:
Rossz mondat? Hát, ne haragudj, de te nem lehetsz túl literált ember. Miért lenne rossz mondat, hogy biztos meg kellett volna csinálnia a munkát, (gyengébbek kedvéért: tehát nem csak lehet, hanem tuti, de mégsem csinálta meg). Ha csak butaságokat tudsz irkálni, de a megoldást nem tudod, kérlek ne itt oszd az észt! Köszi!
2010. dec. 28. 08:24
 7/20 anonim ***** válasza:
Szerintem így kell mondani, hogy: He should have done the work for sure.
2010. dec. 28. 10:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/20 anonim ***** válasza:
39%
Kedves kérdező: már az első válaszoló megadta a helyes választ, én megadtam a helyes választ a te bugyuta zavaros kérdésedre. Miért nem fogod fel, hogy te vagy a hülye? Tanulj meg magyarul először!
2010. dec. 28. 10:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/20 A kérdező kommentje:
te tanulj meg magyarul, te szerencsétlenség! Attól, hogy te nem értesz valamit, még nem hülyeség, te sötét majom. A többieknek köszi a próbálkozást, akkor a második és az utolsó lesz a jó.
2010. dec. 28. 12:01
 10/20 anonim ***** válasza:

Jaj, gyerekek, mekkora rendetlenség van itt ebben a posztban!


He must've had to do the work.


most jön a magyarázat:


!!!a must (kell) múlt ideje had to.

a must (valószínűséget kifejező modal verb) múlt ideje a must have. !!!


Nem összekeverni!!


He must've had to do the work. (hogy a magyarázat után rögzüljön)

2010. dec. 28. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!