Mit jelent ez a mondat angolul? "If it's meant to be it will be"
Érteni könnyű, lefordítani nehéz.
"Ha úgy érted, hogy legyen, akkor lesz." kicsit szabados fordításban.
Tükörben nincs névmás, passzív szerkezetben van, tehát így lehetne fordítani :"Ha úgy van értve, hogy legyen, lesz." De így marha hülyén néz ki, mert a magyarban nincs passzív. (Van, csak árnyaltan. Tudod, fel van menve a tehén a fára.)
Elso,
Nagyon bonyolult a valaszod, es a jelentese vegul is nem fele meg.
Masodik,
Egyszeru de nagyszeru forditas.
Ebben a mondatban a "mean" nem azt jelenti, hogy "érteni"; kedves előző.
Egy angol szónak is lehet rengeteg jelentése.
Úristen, első, köszönjük szépen, hogy hat órán át bemutattad zseniálisan mély és árnyalt angoltudásod minden részletét, máskor kíméld meg a kérdezőt az okoskodástól.
A második meg jól írta. :D
Taker!!
Hülye vagy! Már vagy 3-4-en leírtuk, hogy AZ NEM JÓ, erre te ide jössz és még egyszer beírod.
Ha nem tudsz valamit, maradj csöndbe, vagy legalább olvass el más válaszokat.
Idióta. -.-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!