Le forditaná valaki németre?
A mondat igy szól:
"Szeretnék érdeklődni, hogy a közeljövőben tudnak-e nekem munkát biztositani. Körülbelül 1 hónapja érdeklődtem Önöknél e-mail-en keresztül, de azóta nem kaptam választ. Ha jelenleg nem tudnak ajánlatot adni, kérem azt is jelezzék, mivel akkor másik közvetitőhöz kell fordulnom, és a munka sürgős lenne."
Kérlek ne google forditó alapján másoljatok be ide dolgokat...azért valamennyire tudok németul, csak helyesen szeretném megirni...
Aki ezt megteszi értem, az biztos lehet benne, hogy este elmondok érte egy imát :) Mást ugysem tudok viszonzásképp adni :/
Ich möchte nachfragen ob ich bei Ihnen in den näheren Zukunft Arbeit bekommen könnte. Ich habe vor ca. einen Monat per email nachgefragt, aber bis heute habe kein Antwort bekommen.
Wenn Sie momentan kein Angebot für mich haben, bitte um Rückmeldung, dann soll ich an einen anderen Vermittlungsfirma wenden, weil ich die Arbeit dringend brauche.
Mit freundlichen Grüßen
A neved
Remélem, sikerül valamit találnod.
Javaslom, hogy a választól függetlenül jelentkezz máshol is, úgy több esélyed van, és ha netán több munkalehetöség felmerül, akkor még mindig le tudod mondani azt, amelyik nem olyan jó.
Igen, igazad van, viszont ez egy nagyon jo közvetito iroda,több ismerosom dolgozik az ő segitségukkel kint Ausztriaban, és hihetetlen, hogy milyen szinten emberként bánnak az emberrel...azért ez ritkaság
Nagyon szépen koszonom a válaszodat, hálás vagyok neked!
* in der näheren Zukunft
* einem Monat
* keine Antwort
* an eine andere Vermittlungsfirma
A bitte um Rückmeldund-ot szedd ki, és máshogy írd be külön mondatba.
pl Vielen Dank für Ihren Antwort im Voraus.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!