Hogy hangzik a magyar nyelv a külföldieknek?
Egyedi egyáltalán?
például semmi különbséget nem látok a szlovák, cseh, lenygel meg a többi szláv nyelvben. mindegyik ugyanolyan káosz, hadaró, durván hangzik. az olasz boldog, szabad, ilyesmi. a német komoly, kemény. a románra nem mondok semmit.
és szép nyelv a magyar a külföldieknek?
és mennyire bonyolult?
Nekem vannak osztrák barátaim és hogyha bármilyen szláv nyelvet hallanak, kérdezik tőlem, hogy ők magyarok-e. Folyamatosan próbálom nekik elmagyarázni, hogy a magyar nyelv semmire se hasonlít, de nem akarják elhinni.
Egy-két szóra (általában káromkodásra :D) próbáltam már őket tanítani, de nehezen tesznek különbséget az a-á, e-é, i-í... között. Meg az r-betűt se tudják rendesen kimondani. Mondjuk azt, hogy b@zmeg, elég gyorsan megtanulták. :)
"Hogy hangzik a magyar nyelv a külföldieknek?"
Úgy hangzik, mint a magyar. Hogy aztán mit MONDANAK arról, hogy hogy hangzik, az attól függ, mennyire tájékozottak és mik az előítéleteik.
A nyugatiak, akik többnyire csak nyugati nyelveket ismernek, a magyart "szlávosnak" tartják, merthogy ami nem nyugati, az csakis "szláv" lehet. Németek, akik pontosan tudják, hogy a szláv nyelvekben nincsen mondjuk Ö és Ü, viszont a törökben van, természetesen úgy gondolják, hogy a magyar "olyan, mint a török". Szláv környezetben gyakran azt hiszik, hogy németül beszél, aki magyar, mert sok benne az e, é, i, és van benne ö és ü. Sokat utaztam volt szovjet területen és többször németnek néztek.
Azok a nyugatiak, akik hallottak már finn vagy japán nyelvet, azok esküsznek rá, hogy a magyar olyan, mint a finn vagy a japán. Ennek magyarázata az, hogy a magyar hangsúlyozása hasonlít a finnére, és a magánhangzókészlet is, valamint a japán hangzása is elég kemény (mint a magyaré) és elég világosan ejtett magánhangzók vannak benne.
"például semmi különbséget nem látok a szlovák, cseh, lenygel meg a többi szláv nyelvben. mindegyik ugyanolyan káosz, hadaró, durván hangzik."
Abszolúte nem így van. Még a szlovák és cseh hangzása is eltér, az olyan távolabbi nyelvek között, mint a szerb/horvát és a lengyel, vagy a szlovén és a cseh, nagyon jelentős különbségek vannak. És egyáltalán nem durvák vagy kaotikusak.
A probléma az, hogy sokan úgy gondolkodnak (főleg angolok és más nyugatiak), hogy az ő nyelvük A Nyelv, a többi nyelv pedig alsóbbrendű, ocsmány, összevissza halandzsa, és amúgy is mind egyformák. Ezzel az a baj, hogy ez a primitív emberek gondolkodásmódja.
"az olasz boldog, szabad, ilyesmi"
Boldog, szabad? Ez attól függ, ki beszéli. Egyébként az olasz hangzása a hangsúlyozás sajátosságai miatt valóban elég pattogós, dinamikus, viszont mivel ez a ritmus és a magánhangzók készlete nem túl változatos, ezért nem annyira vidám, mint mondjuk a svéd.
"és szép nyelv a magyar a külföldieknek?"
A külföldi az egy elég tág kategória. Van, akinek tetszik, van, akinek nem. Ahpgy én pl. rosszul vagyok az olasztól, ami sokak szerint a legszebb nyelv, miközben tetszik a finn vagy az orosz, amelyek az olaszkedvelők szerint ronda nyelvek. Nagyon különböző ízlések vannak.
"és mennyire bonyolult?"
Európai viszonylatban a középmezőnyben van bonyolultságban (bonyolultabb az újlatin és germán nyelveknél, de nincs mondjuk a szláv nyelvek szintjén), világviszonylatban a könnyebbek között van.
"nincs mondjuk a szláv nyelvek szintjén" ???
gondolkodj már! azokban is kell ugyan egy csomót ragozni, na de a magyar nyelvtanban kb minden harmadik szó kivételesen ragozódik!! annyi szinonimánk van mindenre meg kifejezésünk hogy azt próbálja csak egy külföldi megtanulni. kiejtésben persze nem olyan nehéz (az ü, ny, gy betűktől eltérve) no de világviszonylatban igenis ritka nehéz nyelv. (nemhiába nem tanul a kutya se magyarul)
11:00
"gondolkodj már! azokban is kell ugyan egy csomót ragozni"
Pont azért nehezebbek, mert nem ragoznak, hanem flektálnak, vagyis sokféle "minta" szerint ragoznak: a szótő végződésétől és a nemtől függ a "ragozás".
A magyar ragozás nagyon egyszerű, mert semmi mást nem csinál, mint mögérakja a szónak azt, amit mondjuk az angol elé rak. A kötőhangokra pedig egyszerű szabályok vonatkoznak. Egy magyar rag olyan, mint egy prepozíció. Egy orosz vagy egy cseh szóvégződést nem ilyen könnyű képezni.
"na de a magyar nyelvtanban kb minden harmadik szó kivételesen ragozódik!!"
Ezért kell rendszerint egy magyar névszóhoz két szótári információt megtanulni. Nem sok, teljesen átlagos. Talán az angol az egyetlen nyelv, ami ebből a szempontból egyszerűbb.
"annyi szinonimánk van mindenre"
Mint minden nyelvben.
"(nemhiába nem tanul a kutya se magyarul)"
Azért nem tanulnak sokan magyarul, mert Magyarország nem gazdasági, tudományos és kulturális nagyhatalom.
nem akarok veled vitatkozni, szerintem egyszerűbb lenne ha megkérdeznénk egy külföldit.
Neked meg nekem persze nagyon egyszerű összeegyeztetni az összes ragot meg kimondani példáulegy ilyen mondatot: ,,vágj ki két bokrot a sűrű erdő mélyéről"
-ott a felszólító mód, ami egyik szónál sem ugyanolyan (hozz, vigyél, fogj, mássz stb)
-ott az igekötő amiből szintén van egy pár (és nem könnyű eltalálni hogy mikor melyiket kell használni)
-ott a kettő rendhagyó alakja
-ott a hangugrató tárgyas esete a bokor szónak,
-ott a sűrű mint melléknév (amik a szláv nyelvekkel ellentétben nem végződnek ugyanúgy),
-ott van a j - ly pár amiket szintén eltart egy darabig betanulni, és még mi, magyarok is sokszr eltévesztünk
és van még néhány ilyen finomság a magyar nyelvben. szinonimákat illetően pedig csak hasonlítsd (-megjegyzem, ez is egy szép szó) össze az angol-magyar és a magyar-angol szótárt. a magyar-angol egy picit vastagabb...
17:29
,,vágj ki két bokrot a sűrű erdő mélyéről"
"ott a felszólító mód, ami egyik szónál sem ugyanolyan (hozz, vigyél, fogj, mássz stb)"
Egy oldalon le lehet írni a képzése szabályait. Ugyanis vagy J, vagy bizonyos végződéseknél azok kettőzése. És van pár tucat rendhagyó, mint minden nyelvben.
"ott az igekötő amiből szintén van egy pár (és nem könnyű eltalálni hogy mikor melyiket kell használni)"
A német tele van igekötőkkel. Igekötő az oroszban is van, sőt, az angolban is van phrasal verb.
"ott a kettő rendhagyó alakja"
Két/kettő. Ezt a szópárt és a használatát pár perc megtanulni.
"ott a hangugrató tárgyas esete a bokor szónak"
Már mondtam, hogy a magyarban a névszók megtanulásához gyakran két szótári alakot kell tudni. Úgy teszel, mintha ez más nyelvekben nem ugyanígy menne.
"ott a sűrű mint melléknév (amik a szláv nyelvekkel ellentétben nem végződnek ugyanúgy)"
És? Az angol is nehéz attól, hogy nem ugyanúgy végződnek a melléknevek? Bocs, de ez nem valami rossz vicc?
"ott van a j - ly pár amiket szintén eltart egy darabig betanulni"
Ja, mert a spanyolban nincs b-v betűpár, ami ua. hangot jelöli, meg az angolban/franciában nincs egy egész csomó hasonló egyértelműtlenség.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!