"Én a Mityillandon szoktam jókat röhögni (Midtjylland)... Nyilván nem autentikus dán ... kiejtést vár el az ember, magyar beszédben az is furán hangzana, de azért az eredetit megközelítő magyaros kiejtésre kellene törekedni."
Törekedtem volna én a jysk esetében is, de sose hallottam kiejtve. Ezt, amit te írsz, ezt meg még leírva se láttam ezelőtt sose, úgyhogy egyelőre szerintem is Mityilland. :) Ha fontos a cégnek, hogy jól, vagy legalább jobban ejtsem, akkor gondoskodjon róla, hogy minél hamarabb megismerjem a helyes kiejtését, másképp marad Mityilland, mert annyira nem érdekel, hogy utánanézzek.
okt. 10. 18:29
Hasznos számodra ez a válasz?
13/21 Mansour válasza:
Nem cég, hanem focicsapat :) Engem abszolút nem érdekel a foci, mégis legalább hússzor hallottam már. Kicsit tudok dánul, ezért bántja a fülemet...
okt. 10. 18:51
Hasznos számodra ez a válasz?
14/21 Mansour válasza:
Egyébként igazad van, egy alig ismert, kis nyelv esetén az ember el van veszve a kiejtést illetően. Engem eléggé érdekelnek a nyelvek, de mondjuk egy albán vagy egy litván nevet én sem tudnék helyesen kiejteni, megközelítőleg sem. Nem is beszélve az Európán kívüli nyelvekről...
okt. 10. 18:59
Hasznos számodra ez a válasz?
15/21 anonim válasza:
"Nem cég, hanem focicsapat :)"
:DD
"Kicsit tudok dánul, ezért bántja a fülemet..."
Ja, úgy persze... :)
okt. 10. 19:29
Hasznos számodra ez a válasz?
16/21 anonim válasza:
Még mindig sokkal inkább az eredeti "juroniksz", mint a suttyó városi "euronics" (igen, cs-vel!) Édes Istenem segíts rajtuk...
okt. 11. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
17/21 anonim válasza:
Utólag meggondolva az sem baj, kicsit délszlávos, szerbes hangzása lesz, amire valószínű eredetileg sosem volt szándék, de talán épp az ad neki egy utólagos bájt. Az eredeti nyelvi elemek meg amúgy is az ógörögből vannak.
okt. 12. 06:08
Hasznos számodra ez a válasz?
18/21 anonim válasza:
Én egyszer dolgoztam egy olyan cégnél, amelyiknek ugyanilyen neve volt: azzal kezdődött, hogy Euro, a másik fele megy egy egyértelműen angol szó volt. Így aztán amikor először jártam ott, egy nagy irodaházban, és meg kellett kérdeznem a portástól, hogy hányadik emeleten találom az irodájukat, angolosan ejtettem a cég nevét. Hát úgy egyáltalán nem tudta a portás, hogy miről beszélek. Végül kiderült, hogy úgy kell ejteni, hogy csak a második felét angolosan, az elejét meg úgy, hogy euro... Egyébként azt hiszem, a rendszerváltás idején elég sok cég nevezte el magát így, hogy minél nemzetközibbnek tűnjenek (miközben echte magyar cégek voltak...).
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!