Ha cirill betűkkel szeretnék leírni magyar szövegeket, hogy érdemes az Е és az Э betűt megkülönböztetni?
Ha nem cél az orosz kiejtés követése, akkor az egyiket fentarthatod a magyar ő hangra, az ü pótlására meg ott a jeri (Ы/ы).
Ennél azonban egyszerűbb és szabványosabb, pontosabb is, ha a ciril ö-t és ü-t használod: Ө/ө az Ö/ő helyébe, ésҮ/ү az Ü/ü helyébe. Például a mongolban is így van.
mivel a kettöt másként ejtik ki, ezért igen.
Nem mindegy, hogy Eva vagy Jeva valakinek a neve
Hivatalosan minden e betű э lenne és az e-t csak lágy hangoknál lehetne használni?
Pl. jegenyefa az егэнефа és nem йегеньефа
Nincs jelentősége. pl. a József átírása nem ёжеф, hanem йожеф.
Lehet йегенефа és егенефа (én ez utóbbit írnám). Nem tennék lágyjelet, mert a 'je' miatt eleve "ny"-nek fogja ejteni az előtte levő "n"-t.
Ha ennyire nem vagy tisztában a cirill betük kiolvasásával, akkor átírni sem tudsz szöveget, teljesen értelmetlen lesz. Az e és az э nem ugyanaz a hang, az e elött nem lehet lágyjelet használni, elöször az alapszabályokat kellene megnézned.
Egyébként igazán nem értem, mire lenne jó ez az egész, sem magyarul, sem oroszul nem lesz érthetö
Sajnos nem tudom pontosan hogy van, de van az oroszoknak szabályzata és gyakorlata rá, hogy írják át orosz cirillre a magyar szöveget. Konkrétan az összes magyar falu utolsó dűlőnevéig át van minden cirillre írva a katonai térképeiken. Keress valami orosz kiadású Magyarország térképet, és vissza tudod fejteni a logikájukat.
Ha jól tudom, egyedül a szó elején figyelnek oda, hogy cirillre átírásnál megkülönböztessék az E / Э-t, utána akármi is volt, a je-t szeretik használni, a másikat nem nagyon. A ё-t használják az ö, és a ю-t az ü betűink átírására. Ha látsz egy átírt magyar szöveget, ott 99%, hogy a ю az ü lesz és nem egy véletlen egymás mellé került j+u.
A kérdés persze az, hogy kinek akarsz megfelelni az átírásoddal. Ma már Oroszország területén is van joga a kisebbségeknek a saját mellékjeles karaktereikkel írogatni a szlávban nem létező hangjaikat, ebből kifolyólag én a magyart is így írnám át, aztán jó napot.
ö > ө; ü > ү; h > Һ vagy ҳ. Így a visszaírás is egyértelmű lenne. Sajnos a magyar "a" hangra nincs karakter, mert az olyan nyelvekben (pl. tádzsik, üzbég), ahol létezik ilyen, ott azt írják o-val és az o-t írják mással.
Viszont a magyar nyelvben szerintem nem lenne sok értelme külön je betűt használni. Talán lehetne úgy, hogy az E jelölné az e-t, az Э betűt meg használhatnánk az é jelölésére.
A ny, ty, gy betűket meg vagy jelölnénk a lágyjellel vagy pedig átvennénk betűket a különböző szerb, makedón, mongol stb.. ábécékből, ahol megvannak ezek a betűk
Pl
Њ vagy Ԩ lehetne az ny betű, Ћ a ty és stb...
Az a meg talán az Ә.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!