Angolosok! Mi a megfelelő fordítása a "Keep showing up" kifejezésnek?
A show up másik jelentése, hogy megszégyenít (pl valaki előtt).
Tehát ha név van benne, úgy hogy keep showing me up front of my boss.
Szóval kontextusban ha az első válasznak nincs éretlme, de van benne egy alany, akkor lehet ez is. De ez a második ritkább.
Ez a Strong Mind, Strong Life Motivációs beszéd 2017-es albumából van, lejjebb a részlet:
Even if you don't see the results right away
Keep showing up until you do see the results
Even if you don't say the results for a very, very long time
Keep showing up.
Teljes dzöveg:
Így megvan a szövegkörnyezeted, és így már látni fogod, mit jelent.
Ebben a szövegösszefüggésben én egyszerűen csak "tarts ki"-nek fordítanám.
Persze, maga a keep doing jelenti azt, hogy csináld kitartóan, de a show up itt annyi, hogy kiállni valamiért/valkiért. Gondolom, magadért. Vagy egyszerűen csak: tedd oda magad.
Szóval, akkor is tedd oda magad, ha nem látsz semmi eredményt nagyon sokáig - tarts ki, és tedd oda magad továbbra is!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!