Tudnа valaki angolban segíteni?
El tudná valaki magyarázni az alábbiakat?
Ha azt akarom mondani, hogy "Meg tudtam csinálni" akkor az angolul "I could do it". Viszont a "Meg tudnám csinálni" is "I could do it". Hogy tesznek különbséget?
Mondhatom a "Meg tudnám csinálni"-ra hogy "I would can do it"? És a "Meg tudtam volna csinálni" hogy van angolul? I could have done it vagy I could had done it? A fenti két mondat között mi a különbség és miért van a "can" múlt időben?
A szövegkörnyezetből kiderül, mire gondol a költő, de ha egyértelmű akarsz lenni, mondhatod, hogy:
1. I managed to do it.
2. I was able to do it.
.
A "would can do it" hibás. A "meg tudtam volna csinálni" could have done it. A "could had done it" hibás.
"Ha azt akarom mondani, hogy "Meg tudtam csinálni" akkor az angolul "I could do it"."
Ez csak akkor van így, ha valami általános képességről beszélsz a múltban (pl. gyerekkoromban gyorsabban tudtam futni, mint az öcsém). Ha csak egyszeri alkalomról van szó, akkor nem could-dal mondják, hanem manage to-val vagy be able to-val, ahogy az első írta.
"a "Meg tudnám csinálni" ... "I could do it"
Igen.
"Hogy tesznek különbséget?"
A szövegkörnyezet alapján.
Abban az értelemben, hogy "Meg tudnám csinálni", van valami olyasmi is a szövegkörnyezetben, hogy milyen esetben tudnám megcsinálni (ha sok időm lenne, ha gazdag lennék, stb.).
Ez a feltételes mód jelen ideje, amit úgy hívnak, hogy Second Conditional:
Ha sok időm lenne, meg tudnám csinálni. = If I had a lot of time, I could do it.
Itt az a szabály, hogy az if-nél Past Simple legyen, a másik felében meg WOULD + 1. alak.
A feltételes mód múlt ideje a Third Conditional:
Ha sok időm lett volna, meg tudtam volna csinálni. = If I had had a lot of time, I would have been able to do it. (Mert ugye a can 3. alakja az, hogy "been able to".)
Vagyis az a szabály, hogy az if-nél HAD + 3. alak, a másik felében meg WOULD HAVE + 3. alak - viszont van egy alszabály, ami azt mondja, hogy would + can = could, így jön ki, hogy ugyanez úgy is mondható, hogy
If I had had a lot of time, I could have done it.
Az ilyen if-es mondatoknak nem feltétlenül jelenik meg mindkét része egy adott szövegkörnyezetben. Pl.
- Can you do it?
- No, sorry.
- And if you had a lot of time?
- Yes, I could do it then.
"Hogy tesznek különbséget?"
. A kontextusból ki kellene derülnie.
Szerintem nyelvtani magyarázatok mellett jó adat nyelvi inputra is szükséged lenne, hogy használat közben lásd a nyelvet.
"would + can = could. Ezt kötelező minden esetben összevonni"
Nem kötelező.
could - inkább szóban, inkább közvetlenebb stílusban
would be able to - inkább írásban, inkább hivatalosabb szövegekben
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!