Az "e" betű kétféle magyar ejtéséről felvilágosítanátok?
Pl ahogy van az "eper" meg az "ember" szavakban.
Leginkább az érdekelne, hogy ahol csak az egyiket ejtik, ott melyiket ejtik.
Meg hogy a jelölésük pontosan hogy is van, mert ebbe az ɛ, e, ë dologba teljesen belezavarodtam...
Onnan, hogy én mindkét "e"-t használom, a barátom meg csak az egyiket, s ma hogy ezt szóvá tettem, totál összezavartuk egymást.
Elkezdtem ilyesmiket olvasni: [link]
De nemhogy segített volna, csak mégjobban összezavart.
Kérdezô, ha neked van második kiejtésed az “e”-re és használod, akkor tájszólással beszélsz. Ennyi.
A tótoknak is van az “a” betũre.
Ôk “á”-t mondanak.
Az országnak vannak tájai, ahol ún. kemény "e" betűvel beszélnek, pl. a Dunántúl egyes részein. Itt kiejtésben különbséget tesznek az e betűs szavakban. Az általad hozott példában "ember" szó kiejtésében az első e hangzó kiejtése "magas" képzésű (kemény, ún. fejhang), a szájat sokkal nagyobbra nyitjuk, a nyelv hátrébb és magasabban helyezkedik el, míg a második e hangzó kiejtése "laposabbra" nyitott szájjal, előrébb és alacsonyabban fekvő nyelvvel történik, így hangzásában mélyebb tónusú, lágyabb hang.
Szeged környékén "öznek", vannak szavak, ahol az e betűt ö-nek ejtik, pl. Szöged, mögmondtam. Jelölésében nincs eltérés, ez a magyar nyelvben nem használt. Hangzásában tér el egymástól a két kiejtett e.
A leghomogénebben Pest megyében ejtik az e hangzót, fonetikailag ez a legtökéletesebb kiejtés. Ezért is tudják a budapestiek azonnal felismerni a beszédben, ha valaki más vidékről származó.
Ez azonban nem jelent semmiféle alá-fölérendeltséget, mert mindenki úgy tanulja meg a kiejtést, ahogyan állandóan hallja. De ha hosszabb időn keresztül élünk egy másik közegben, előbb-utóbb átvesszük azt a kiejtési módot.
Ha a Google-fordítóban meghallgatod az e betűs szavak kiejtését, észreveheted, hogy minden e hangot ugyanolyan nyelvállásban ejt ki. És ez a tökéletes, mert abban nincs "nyelvjárási" eltérés.
Az a helyzet, hogy a kétfajta e-t ejtőknek is legalább két csoportja van. Az egyik a zárt ë-t rövid é-nek ejti, a nyíltat e-nek; a másik meg e-nek ejti a zárt ë-t, és á-szerűen a nyíltat, de a "rendes" á-tól eltérően.
A zárt ë tehát mindkét esetben magasabb nyelvállású, azaz zártabb képezésű, innen ered az elnevezes.
Akik nem különböztetik meg, azok többnyire a két szélsőség között ejtik, se nem rövid é-ként, se nem á-szerűen.
Köszönöm a hasznos válaszokat. Kis érdekességképp találtam még egy ilyet is:
Mondjuk ebben a szövegben egypár helyen ë van, ahol én sima e-t ejtenék.
Én amúgy Kovászna megyei vagyok. A barátom meg Szatmár megyei.
#7: Kár, hogy a linkelt oldal abból indul ki, hogy mindenki tudja, milyen hangot jelöl az ë, és ezért le sem írja a képzését és a hangzását, csak hosszú oldalakon keresztül azon siránkozik, hogy meg kéne őrizni a kiejtését…
Pedig meggyőződésem, hogy a mai magyar anyanyelvűek többsége vagy nem ë-zik egyáltalán, vagy ë-zik ugyan, de nincs tudatában, így a szótövek leírásánál igen komoly feladat lenne számukra eldönteni, hogy melyik e-re tegyenek két pontot. Nekem például, egy nem ë-zőnek, fogalmam sincs, melyik e lenne zárt a következő szavakban: cseresznye, kellemes, terep, heveder, kerevet, teker, feled, perec, szeret, elem, kebel, felesel, petrence, gereblye, szerepcsere, ereklye.
És hiába írná nekem le valaki, hogy melyik milyen e, azt nekem mind, egyesével be kéne magolnom, mert a kiejtésemre nem hagyatkozhatnék, logika meg valószínűleg nem lenne benne, hiszen abban nincs semmi, ránézésre felismerhető logika, nyelvtaniság, hogy pl. a terëm szó második e-je ë. Pont annyira adja magát, mint a papagály. Ja nem: papagáj.
9
A nem ë-ző nyelvjárások a nyelvterület északkeleti részére, nagyjából a Hernád–Tisza vonaltól keletre és Debrecentől északra, a Mezőség nagyobbik részére, továbbá Budapestre esnek.
Az ë-ző nyelvjárások a Dunától nyugatra és északra, a Duna–Tisza közén a Hernádig, a Tiszántúlon Debrecentől délre, Kalotaszeg környékén és a Székelyföld nagy részén.
(ahogy eddig utánanéztem)
Amúgy nekem is az volt a bajom, hogy nem értettem, hogy most mi melyik. A példákból kellet rájöjjek.
Bár nem hinném, hogy leírás alapján különsbéget tudna tenni a kettő közt egy olyan, aki csak egyféleképpen ejti. A barátommal az elmúlt 2 éjszakán azzal szórakoztunk, hogy én mondom az olyan szavakat, amikben mindkettő benne van, vagy az olyanokat, amelyeknél jelentésbeli különbség van a kiejtés miatt, s próbálta utánozni. Sokszor még azt se értette, hogy most mi volt a különbség. Nem megy neki a leutánzás, ha meg igen, nem érti, hogy miért.
Én érzem, hogy hol melyik van, mert tudom hogy mondanám ki. Szerintem ezért is nem tér ki erre a szöveg. Aki érti, érti, aki meg nem, annak csak az agyát sorvasztanák vele.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!