Ahhoz hogy magyar felirat nélkül nézzen az ember angol nyelvű sorozatot, folyékony nyelvtudás kell?
Középfokú nyelvvizsgán van hallott szöveg értelmezése is, illetve párbeszéd is, szóval gondolom azzal már illene.
Azért nem érted, mert “lusta” vagy, kényelmes a magyar felirat, kapcsold át angolra, a legtöbb sorozatnak nincs olyan bonyolult nyelvezete vagy szókincse, hogy ne lehessen érteni, ami esetleg szakkifejezés vagy ilyesmi, azt vagy ki tudod következtetni, vagy megállsz és rákeresel és így is fejlődsz.
Egyetértek az előttem szólókkal.
Angolul nézz filmeket, angol felirattal. Ha kell, állítsd meg. Amit nem értettél, azt hallgasd meg újra. Ha semmiképp nem megy, akkor nézz utána a szónak, amit nem értettél, de akkor is inkább egynyelvű (szinoníma- és értelmező) szótárakban.
Középfokú tudás pont elég ahhoz, hogy így már boldogulj, és ugyanakkor újat is tanulj. Persze nem árt viszonyleg könnyű nyelvezetű témát választani. Kalandfilm, vagy ilyesmi.
"Ahhoz hogy magyar felirat nélkül nézzen az ember angol nyelvű sorozatot, folyékony nyelvtudás kell?"
Nem, a youtube-ozás se, a tévézés se, meg semmi hasonló nincs nyelvtudáshoz kötve. Egyszerűen csak leülsz a sorozat elé, és nézel ki a fejedből. Ha érted, érted, ha nem, nem, senkit se érdekel.
A nyelvvizsga semmit nem jelent, csak egy igazolás, hogy a vizsgateszten átmentél. Elvben az a tudásszinted meg van, amit a teszttel mértek. De ez a gyakorlatban semmit nem jelent. Vizsgatípusonként eltér, hogy milyen szintű vizsgához milyen nyelvtani szerkezetek, kifejezések, szókincs használata elvárt. A filmeket viszont nem az alapján csinálják, hogy milyen nyelvi szint szükséges a megértésükhöz, hanem hogy milyen sztorit akarnak elmondani.
Én kb 10-12 évesen, totál tudás nélkül kezdtem el (akkor még főleg rajzfilmeket) nézni angolul, felirat nélkül. A szövegértés és a nyelvtudás később jött. Főleg attól, hogy néztem.
Kezdetben totál nem értettem a szöveget, csak sejtettem, hogy miről szólnak. Aztán menet közben szépen elkezdtek összeállni a dolgok és kezdtem megérteni, amit mondanak. Aztán egyre komolyabb filmeket is egyre inkább megértettem. Aztán egy idő után elmentem nyelvvizsgázni, hogy legyen olyanom. Már évtizedek óta nem nagyon nézek se szinkronnal, se felirattal filmeket - csak ha muszáj.
A magyar feliratot felejtsd el, az kényelmessé tesz, csak olvasod és egyáltalán nem használod a nyelvtudásodat. Hogy passzívan megy a háttérben az eredeti szöveg, amire nem nagyon figyelsz, az (szerintem) semmit nem használ a nyelvtudásodnak. Meg sem próbálod megérteni, amit mondanak.
Engem rémesen zavar a magyar felirat minden filmen. Akkor is csak olvasom, ha egyébként tökéletesen érteném. Próbáld inkább nélküle!
Az angol felirat segíthet valamennyit, mert legalább angolul olvasod és tényleg ugyanazt, amit mondanak is, de ez is csak olvasási gyakorlat. A szövegértést jobban segíti, ha csak hallás alapján próbálod megérteni. Ha külföldre mész, ott is a beszélt szöveget kell megértened, nem fogják feliratozni a pincért.
Eleinte érdemesebb egyszerűbb nyelvezetű, tisztább beszédű, egyszerűbb történet vezetésű és talán nem annyira humorral operáló sorozatokkal kezdeni. A vígjátékoknál nagyon sok esetben vannak szójátékok, nyelvi poénok, popkulturális hivatkozások, amiket komolyabb nyelvtudás és kulturális tájékozottság nélkül nehéz még értelmezni is, ráadásul még lefordítani sem mindig lehet - ezért a feliratoknál és szinkronnál általában vagy totál értelmetlenül félrefordítják őket, vagy lecserélik valami más, magyarul könnyebben értelmezhető poénra, aminek általában semmi köze az eredetihez.
A meséknek, tini filmeknek, hétköznapibb környezetben játszódó sztoriknak könnyebben érthető, egyszerűbb a nyelvezete, mint a sci-fiknek, katonás, rendőrös, orvosos sorozatoknak, ahol sok a szakkifejezés, meg a rövidítés. Az angol színészek többnyire tisztábban, könnyebben érthetően beszélnek, mint az amerikaiak, írek, skótok, texasiak, indiaiak. (Mondjuk angoloknál is akad teljesen érthetetlen akcentus, így ez se garancia mindenre, de ezek nem annyira gyakoriak általában.)
Az is sokat segíthet, ha olyasmit nézel angolul, amit magyarul már láttál, így a keret sztori nagyjából meg van, nem kell minden apró részletet a szöveg alapján megismerned.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!