Milyen magyar fordítás van az amerikai őslakos közösségekben élő "medicine man"-re, ami pontos és kifejező, de kulturálisan nem degradáló?
Amiket találtam;
- Kuruzsló -> Viszont ez egyrészt pejoratív, másrészt pontatlan, mert eurocentrikus és afféle gyógyászatilag működésképtelen csodaszerekkel házaló ügynök. Mint a Sweeney Toddban Pirelli.
- Vajákos -> Ez még inkább eurocentrikus, az általunk ismert boszorkányok pepitában.
- Sámán -> Még ez tűnt a legmegfelelőbbnek, de erről meg azt olvastam, hogy a szibériai eredetű.
A jupik csoportok nem sértődnek meg, ők nem hívják inuitoknk magukat, és nyelvük is, ha nem is teljesen különböző, de más, mint az inuit csoportoké. Igazából még ma is az eszkimó az egyetlen igazán pontos összefoglaló megnevezés, ha az összes eszkimó csoprtot akarom lefedni.
Jupikok laknak a ázsiai oldalon is (Csukcsföldön), meg az amerikai oldalon is, és a kettő közti szigeteken (legnagyobb pédaképp a Szent Lőrinc-szigeten). Ők is beleszámítanak az amerikai őslakos népek közé, mint ahogy a paleoszibériai népek közé is. A kultúrájuk viszont sokban eltér a többi őslakos idián néptől, például épp a samanizmusuk is: náluk a sámán szerepe jobban hasonlít(ott) a klasszikus szibériai samanizmushoz. Az észkamerkai indiánok orvosságos embere némileg más vonásokkal rendelkezik.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!