Csak szerintem a magyar nyelv legnagyobb baromsága a barát, illetve a barátnő szavak kettős jelentése?
A régebbi irodalmi nyelvben a barátné a ’Férfival megértő, bizalmas baráti viszonyban levő nő.’
Mivel a barátnő szónak több jelentése van, a félreértéseket elkerülendő, magyarázatot szoktunk fűzni hozzá, illetve a barát szót mondhatjuk (Anna a legjobb barátom), vagy a szövegkörnyezetből deríthetjük csak ki a jelentést.
4
Hát hogy a barát szó egyszerre jelenthet barátot meg pasit is. Ugyanez a barátnőnél. Most, hogy már elfogadottak lesznek a homoszexuális kapcsolatok, még inkább félreérthető...
Pedig a baráti viszony meg a párkapcsolat teljesen más tészta.
#5: és ez miért magyar különlegesség? Más nyelvben is előfordul.
Egyébként ha el akarja kerülni az ember a félreértést, használhat rá más szót.
Vannak alternatív megnevezések, amivel tiszta vizet lehetne önteni a pohárba. Egyik oldalról: szerelmem, társam, párom, partnerem, kedvesem, egyetlenem, udvarlóm, lovagom/hölgyem stb…
A másik irányban is lehet egyértelműbben fogalmazni, pl. (közeli) (lány/fiú) ismerősöm, csoport vagy munka-, osztálytársam stb. Illetve lehet a névelőkkel is játszani, nem teljesen mindegy, hogy „a barátom” vagy „az egyik barátom”.
Hogy a fentieket – kedvesem, szerelmem – nem annyira vagy pironkodva használjuk, helyette előszeretettel használjuk a ködösebb és semlegesebb jelentésű barát, barátnő kifejezéseket, szerintem az sem véletlen. Van, amikor tényleg nem akarjuk a beszélgetőpartner orrára kötni, hogy a megnevezett fiúval, lánnyal milyen mélységű a kapcsolatunk, ne adj' isten magunk sem tudjuk, akarjuk ezt még mérlegelni.
Én megértem a kérdezőt, és szoktam is a témával poénkodni. Ha volt rá példa, hogy egy lányt randira akartam hívni és azt felelte kikosarazés gyanánt, hogy "van barátom", akkor annak én is azt szoktam mondani, hogy az ven nekem is, nem is egy, de ez hogy ide, én nem a barátod, hanem a pasid akarok lenni :D :D :D
Amúgy tényleg hülyeség, mert pl az angolban a friend jelenti a barátság alapú barátot, a párkapcsolati jellegűt pedig a boyfriend vagy girlfriend. Nálunk kicsit suta, hogy nincsnek egyértelmű szavaink a témára.
"Nálunk kicsit suta, hogy nincsnek egyértelmű szavaink a témára."
1. barát/barátnő, mint jó ismerős:
- haverom/lányhaverom
- az egyik barátom/barátnőm
- régi/iskoláskori/egyetemi barátom
- bari/barinő
De egyébként vannak helyzetek, amikor a beszélő alapján is lehet érteni, mire gondol. Pl. férfiak/fiúk nem szoktak barátnőről beszélni, ha csak egy jó ismerősről van szó
2. barát/barátnő, mint intim társ:
- párom
- jegyesem
stb.
Egyébként vicces, hogy máskor meg annyiszor előjön a magyar nyelv felsőbbrendűsége és gazdagsága.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!