Hogyan fordítanátok angolra és németre a "korhelyleves" szót?
Sehogy, mert vannak ételek amiket nem lehet lefordítani egy adott nyelvre, mivel nem ismeri az adott nyelv az ételt.
Azt el tudod mondani angolul és németül is hogy mi az a leves meg azt is hogy mit tartalmaz, de nincs rá név a célnyelven.
Csak példaként írom, nem tudod lefordítani spanyolra a tökfőzeléket, mert önmagában a főzeléket sem ismerik. Tehát hivatalosan spanyolul ez a főzelék: "puré de verduras en el que la verdura no está totalmente deshecha"
Ami annyit tesz, hogy olyan zöldségpüré, amiben a zöldségek nincsenek teljesen lebontva. Na, ez a főzelék. Meg mellé teszed, hogy tök van benne. De olyan hogy tökfőzelék, nálunk nincs, ismeretlen fogalom.
Tehát akkor még egyszer, mert semmit nem sikerült megértened a válaszomból.
Azt hogy korhelyleves nem tudod lefordítani, mert az adott célnyelvben NEM létezik ilyen étel.
Angolul el tudod mondani hogy soup with.... meg németül azt hogy Suppe mit.... és felsorolva hogy az adott leves mit tartalmaz, de korhelyleves nem létezik.
Maga a korhely szó jelentését szintén elmondhatod nekik idegen nyelven, de ettől még nem tudod lefordítani a korhelyleves szót.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!