Az indiaiak miért beszélnek olyan iszonyat furán angolul?
Csomószor van, hogy egy youtube videó címe full angol, aztán egy indiai fószer beszél benne de teljesen érthetetlenül, egyes szavak rendes angol szavaknak tűnnek, de úgy az egész mondat ilyen wtf?!?! de még azt sem mondanám rá, hogy ez ekte indiai lenne amit beszél, mármint nem hangzik úgy, olyan mintha valami angol meg indiai katyvasz lenne. De rengeteg nézőszám szokott lenne egyes ilyen videók alatt, és senki sem panaszkodik arra, hogy érthetetlen, szóval velem van a gond, de mégis mi? Mi ez? Valami harmadik nyelv amit az indiaiak fejelsztettek ki?
Szóval én itt most nem arra gondolok, amikor egy indiai beszél rendesen angolul indiai akcentussal, azt megértem.
19: hol írtam hogy "kitaszított"? KiTISZTÍTOTT! És tényleg az, mivel a Nagy Magyarország nagyon kevert népű volt, a világháborúk után lett csak ilyen kitisztított mint most, kitelepítések és erőszakolt asszimiláció útján. Nem véletlenül van annyi "magyarosított" vezetéknév ill. olyanok amiben a származás van jelölve (Németh, Rácz, Tóth, Oláh, Horváth, Török, Görög, Cseh, Lengyel, Orosz, Szerb, Bosnyák) és ezek nem holmi ritka vezetéknevek, hanem több a leggyakoribbak között van!
Sok kevert nyelvű ország van, nem csak Svájc. Pl Belgium (francia, holland, német), Spanyolország (katalán, kasztíliai, baszk, aragóniai, stb, van vagy 10), kb az összes balti állam (orosz a hivatalos nyelv mellett, Lettországban 25%, Észtországban 30%!), meg hát a környező országok a magyarral.
Olaszországban is sok többnyelvű tartomány van.
És ez csak Európa!
Ezeken a helyeken minimum azért keveredik a nyelv otthon mert mást beszélnek egymással meg a mindennapi életben, és persze a kevert népű területeken nagyon gyakori a kevert házasság is, ahol természetes a nyelvi keveredés otthon.
Ázsiában, Afrikában pedig SOKKAL gyakoribb az ilyen keveredés. (pl egy ghánai barátom 3 törzsi nyelvet beszél (ga, twi, efanti) an angolon kívül). Ez egyáltalán nem egy elfajzott kitekert izolált furcsa helyzet, sőt nem lennék meglepve ha az ilyesmi gyakoribb lenne mint az egynyelvűség. A történelem során rendszeres volt a keveredés és a nemzetállam fogalma csak párszáz éves! Azelőtt az volt az igazán ritka ha egy országban csak egy nyelvet beszéltek az emberek.
Neked csak azért tűnik "normálisnak" az egynyelvűség, mert abban nőttél fel, pedig hidd el, az az "abnormális", különben nem alakította volna az evolúció olyanná az embert hogy gyerekkorban játszi könnyedséggel ösztönösen tanul meg 2-3 vagy akár 4 nyelvet.
Az én gyerekeim 6 éves korukra már 3 nyelven beszéltek folyékonyan úgy hogy ebben nekik nincs semmi különös. Nem erőltettem, nem "tanítottam" őket, csak többnyelvű környezetet biztosítottam nekik, így azt látták hogy az élet ilyen, ezért nem is ellenkeztek, nem furcsállták stb. Nem "nyelvzsenik", hanem ez minden ember veleszületett képessége.
De régebben szinte mindenhol ez volt a helyzet.
Természetesen családon belül beszélünk csak "összevissza", ez inkább egy szórakoztató dolog nálunk. Kifelé mindig az épp szükséges nyelven beszélünk csak.
Az Indiai kevert nyelv (amit amúgy indiai filmekben is hallani, tehát "hivatalos" is valamilyen formában) inkább azért alakult így, mert a hirtelen nyugati kultúra/technológia beáramlásával nagyon sok kifejezésre lett szükségük ami a helyi nyelveikből hiányzott. A magyarral is ugyanez történt a rendszerváltáskor, pl sokáig "kompjútert", "szatelitet" mondott mindenki mire a számítógép ill műhold szavak elterjedtek, és volt ahol a magyarítás helyett mégis a külföldi nyert (pl távmásoló nem terjedt el, maradt a fax), sőt volt hogy a létező magyar szót nyomta le a külföldi használat (pl senki nem a telefonja fényképezőjével csinál képet hanem a kamerájával).
Magyarországon a rendszerváltáskor volt a nyitás, amikor még csak lassú média volt, lassan jöttek az új fogalmak, volt idő magyarosítani. Indiába csak a mobilok elterjedésével jutott el a kultúra a tömegekhez, hamarabb lett sok embernek internetes mobilja mint wcje. Az ilyen hirtelen változást természetes hogy a nyelv nem tudja utólérni, pláne hogy ott az angol sem igazán egy idegen nyelv.
Szóval mielőtt leszólnál valamit, nem ártana megértened az okokat, pláne észrevenned hogy amit te csinálsz az lehet hogy pont alacsonyabb fejlettségű. Mert míg te jó ha egy idegen nyelven gagyorászol és büszke vagy emiatt magadra, addig más 3-4et beszél úgy hogy az az alap neki és bele se gondol.
Csak az olyan népek tisztogattak maguk körül akik képtelenek voltak békében élni egymással. Most persze "jó" hogy nem kell egy "idegen" szokásaival "bajlódni", de cserébe elsatnyult egy természetes képesség.
És remélem mondanom sem kell hogy több nyelv ismerete egyáltalán nem csak a nyelvről szól, mert sokkal árnyaltabb lesz minden elsajátított nyelvvel az ember gondolkodása is, több szemszögből képes dolgokat egyszerre vizsgálni, többféle gondolatmenettel képes problémákat megoldani, nő a kreativitás is vele, az öregkori elbutulás is ritkább többnyelvűek között, és nem utolsó sorban, több forrásból képes informálódni, ami a mai álhírekkel teli, manipulált médiának korában nem egy haszontalan képesség.
Minden nyelvvel egy új világ nyílik ki az ember számára.
22: hát pedig pont itt a példa amit a kérdező hozott: az indiai angol-helyi kevert nyelv amit egyáltalán nem bevándorlók beszélnek. És mint írtam, a többnyelvű országokban nagyon gyakori a kevert házasság, és ott is kevert nyelvet beszélnek. Pl itt Svájcban ismerek egy francia-német kevert házasságot, ahol a pár jobban tud angolul mint egymás nyelvét ezért kezdettől fogva angolul beszélnek egymással. A gyerekeik hamarabb beszéltek angolul, majd később a két szülő nyelvét is megtanulták, de rendszeresen keverik. Nem bevándorlók, sem "gyarmatosítók".
Vagy pl a belga Angèle nevű énekes "Bruxelles, je t'aime" c. száma ami szintén kevert, van benne francia is, flamand is. Ő pl elsősorban franciául énekel, pedig "Leuken" a vezetékneve ami flamand.
Vagy helyi példa: Stéphane Eicher. Franciául és sviccerül is énekel. Már a neve is felemás.
Sőt ismerek itt élő erdélyi magyart is, akinek rendszeresen románul jutnak eszébe szavak. Nem kérdeztem efelől, de feltételezem otthon Erdélyben az anyjával is belekeveredik egy pár román szó amikor hazalátogat. Most hogy itt talált magának egy román feleséget, gondolom ez még jobban felerősödött nála, pláne hogy már gyerekük is lett.
Hiába akarod bizonygatni hogy ez kizárólag bevándorlókra jellemző, én itt élek és látom/hallom a környezetemben. És ha belegondolsz ez elkerülhetetlen is. Egy többnyelvű országban nem maradnak elszigetelve az emberek. Az élet dinamikája miatt, iskola, munka stb miatt nagyon gyakori a keveredés. Pl itt a német részen bevett szokás hogy fiatalkorban elmennek au-pairkedni a francia részre nyelvtanulás végett. Rendszerint nem csak gyerekvigyázás lesz belőle ;)
Gondolom így lett olyan sok német nevű francia és francia/olasz nevű német itt ;)
Ezek mind potenciális kevert nyelvű családok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!