Horvát nyelvtudással mennyire érthető írásban és szóban a szlovén?
Nagyon tetszik a balkáni/délszláv régió, ezért szívesen tanulnék hobbiból egy délszláv nyelvet, hogy az utazásaim során "ne tudjanak eladni".
Országként talán Szlovénia jobban tetszik, viszont nyelvként talán a horvátot találom a leglágyabbnak, legszebbnek. Emellett tudtommal a horváttal több legyet ütnék egy csapásra, hiszen a szerb, a bosnyák és a montenegrói gyakorlatilag ugyanazok a nyelvek.
A szlovén viszont nem áll olyan közel ehhez a "szerbhorvát" nyelvhez. Ennek ellenére mégis mennyire érthető írásban, illetve szóban?
Szia!
Én szlovénül tanulok egy pár éve, a párom szlovén. Nem vagyok nyelvész, de hobbik a nyelvtanulás s nyelvtanárként dolgozok.
A szlovénből elég jól érthető a horvát. Sok szó megegyezik vagy nagyon hasonló (pl.: szlovén "so" vannak (3-nál többen), horvát "su" vannak). A nyelvtanban vannak kisebb nagyobb eltérések (pl. horvátban van megszólító eset, szlovénben kettes szám [pl. ha 2-en vannak akko az "sta" s nem "so"]).
Bőven jól meg tudod értetni magad oda-vissza. Szlovéniában a többség tudogat horvátul (vagy legalábbis jobban képben van vele): a jugoszláv időkben elvileg a szlovén tagköztársaságban a hivatalos szlovén mellett a szerb-horvátot is tanították, napjainkban a régi jugoszláv zenék, a horvát TV adók s a hatalmas mennyiségű ex-jugoszláviábóp jövõ bevándorló miatt (a legtöbb orvos horvát; az utcán a burekes/gyrosos általában bosnyák legalábbis mi ezt látjuk).
A porbléma azonban ott kezdődik, hogy hajlandó lesz-e veled szóbaállni. Ezek az országok egy véres háború során váltak szét. Ezért sokan ellenségesek, ha érzik, hogy nem az ő nyelvüknek/dialektusuknak megfelelően beszélsz. Horvátországban nyaralva mi kaptuk mindent: volt olyan pékség, ahol mikor a barátnőm elrontott egy szót ("Mennyibe kerül?" helyett "Mibe kerül/Mennyit kostál/Mit ér?" lett amit megkérdezett) ettől az eladó kegyetlenül bunkó s agresszív lett; volt olyan fiatal kocsmáros srác aki azonnal angolra váltott; volt olyan aki jót mosolygott (vannak vicces dolgok pl ha jól tudom -de csak tanulom- az "izhod" szlovénül "Nyugatot" horvátul -ha jól tudom- WC-t jelent) s készségesen segített; de volt olyan akinél semmi fent akadás nem volt (valószínűleg a horvát nyugati a szlovénhez közeli "kaj" nyelvjárás területéről való lehetett).
Szóval nagyon jól érthető, de a szlovén s a szerb-horvát nyelvek tényleg külön nyelvek gyorsan észrevehető különbségekkel. Ha utazáshoz kell, akármelyiket tanulod meg fogod érteni a másikat. Készülj, fel, hogy nem mindenki lesz készséges, akármelyiket is tudod. E mellett a szerb terület esetén érdemes megismerni a ciril ABC-t (bár erősen kiszroult az utóbbi időben, azért még az a hivatalos), ők egy kicsit furábban fognak hangzani a standard szlovénhez vagy horváthoz képest; a bosnyákok beszéde (meg maguk a bosnyákok is) elsőre furának tűnhet. A Macedónról most egy Macedón ismerős azt mondta, hogy elvileg a Jugoszláv időkben is önálló nyelvként kezelték, nem tudom, ahogy láttam a wikin szerintem még okésan érthető (de lehet csak mázlim volt). A Bolgárról nem tudok semmit. A görög s az albán pedig nem szláv nyelvek.
Sok sikert! :)
Én majdnem anyanyelvi szinten beszélek oroszul. Mellette némileg ukránul is. Most szerbül tanulok, már 2 éve. Tudjuk, hogy a szerb az = horvát = bosnyák = montenegrói.
Politikailag különböző, de nyelvészetben ugyanaz.
Tavaly voltam Szlovéniában. 3-4 szláv nyelvvel a hátam mögött nem voltak kirívó problémák a szlovénnal. De, így is volt pár szó, ahol csak lestem. Nagyon különleges a szlovén, még a szlávokon belül is.
Azt az érdekességet vettem észre, hogy azok a dolgok (szókincs, nyelvtan), amelyek a szerbhorvát és az orosz közt különböznek, azok hellyel-közzel egyeznek az orosz és a szlovén között. Na, ezt kapd ki. 😅
Különösen tetszett a počivališče, mint pihenőhely. Ukránul és szerbül a počivati az nyugodni, azt jelenti, pl.: nyugodj békében. Počivaj u miru.
Ezért, kicsit vicces volt az autópályán olvasni ezt.
Az autópályán még volt a meritve hitrosti, sebességmérés. A hitrost oroszul azt jelenti, hogy furfangosság, elmésség, csavaros észjárás. Szóval, vannak ilyen hamis barátok, ezt így hívja a nyelvészet.
A politikai múlt miatt én azt kérdeztem Szlovéniában, hogy beszélnek-e horvátul. Teljesen jól meg tudtam értetni magam (persze, közben én „tiszta” szerbül mondtam mindent). Senkinek nem volt egy rossz szava sem. Ugyanúgy, Boszniában, Horvátországban, Szerbiában is teljesen jól elboldogultam, sokszor nagyra értékelték, hogy mondtam, hogy tanulom a nyelvet. Amúgy is, hallatszik az akcentus, nem néztek sose szerb anyanyelvi beszélőnek. Szerintem, emiatt ne aggódj. Ha a horvátot választod, teljesen jól el fogsz tudni boldogulni a volt Jugoszláviában. Én is nagy szerelmese vagyok a térségnek, egyedül Montenegróban nem voltam még. Azt idén tervezem.
Ami még vicces volt, hogy Boszniában, Horvátországban, Szerbiában pont szlovénnak hittek sokszor, amikor beszéltem. 😂
Állítólag, hasonló az akcentus.
A szlovén mellett még azt is hitték sokszor, hogy szerb/horvát/bosnyák vagyok, csak már a diaszpórában születtem. És ezért beszélem a nyelvet relatíve jól, de mégse anyanyelvi szinten.
Szóval, horvátra fel, samo naprijed!
Szerbesen: samo napred!
(ezzel kb. szemléltettem a legfontosabb különbséget).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!