Mit jelenthet ez a latin mondat: Antiquis apicem temonibus adde recentem ?
Régi nyelekhez új hegyet?
„temo” jelentéseiből az első odaillőnek látszik:
shaft (noun9
hastile, harundo, scapus, sagitta, hasta
Lándzsa- vagy nyíl nyele?
„temo” ragozása stimmel
Nyeleknek (nyelekhez, nyelekbe), szóval a dativus, részeshatározó esetű rész
Sajna közvetlen, teljes idézést nem találtam, csak azt, ami valószínűleg Te is láttál a Google Books-on:
Abból annyit tudtam kiszedni, hogy a Diogenianus által gyűjtött közmondások valamelyike. A leírás szerint az ötös számú valamicsoda (valószínűleg százasköteg) 17-es számú adomája:
Diog. Cent V. Adag. 17.
Ebből még nem sikerült részletesebb nyomára bukkannom.
Mindenesetre maga Diogenianus:
Diogenianus mondásaiból találtam töredékesen fetöltött angol fordítást valahol, nem sikerült újra megtalálnom.
Szívesen!
Sok szerencsét kívánok.
Erasmus adomagyűjteményéről több forrás van, úgy tűnik.
De ott ezt nem találtam meg (igaz, nem is nagyon van módom átszűrni).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!