Lefordítaná ezt nekem valaki? "Q. - What did the penis say to the condom? A. - Cover me im going in! "
Figyelt kérdés
"Q. - What did the penis say to the condom?
A. - Cover me im going in!"
Szexel kapcsolatos a szöveg annyit értek :D, azért írtam ide. Előre is köszi. (Webfoditas.hu-val probáltam, de értelmetlen szöveget ír ki.)
2010. szept. 7. 22:37
1/7 anonim válasza:
K (kérdés): mit mondott a pénisz az óvszernek?
V (válasz): fedezz, bemegyek!
2/7 anonim válasza:
CsocsózunkBiliárdozunkMivanMivanMivan
3/7 A kérdező kommentje:
Köszi :)
2010. szept. 7. 22:40
4/7 anonim válasza:
A cover szó többlet jelentésén van a poén hangsúlya. Cover me i'm going in, azaz ilyen katonazsargon, fedezz, behatolok, de egyben a cover jelenti a letakarnit is, vagyis amit a kotton csinál, tehát befedi. Angol humort angolul gondolkodók értik igazán. :) Amúgy gyenge.
5/7 anonim válasza:
Akkor már inkább "A: Fedezz! Behatolok!" csak hogy authentikus nyelvezet legyen xD
6/7 anonim válasza:
Mondjuk igaz, ez inkább angolul értelmes szóvicc. Mint a:
Q: "Why did the policeman throw the butter out of the window?"
A: "Because he wanted to see butterfly!"
Magyarul:
K: Miért dobta ki a rendőr a vajat az ablakon?
V: Mert pillangót akart látni.
Magyarul semmi értelme. Angolul meg a butter fly egybeírva a pillangó.
7/7 anonim válasza:
if you dont shut your face i'll jump into your mouth and shit myself.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!