Hogy vannak helyesen ezek a mondatok?
Sziasztok! Azon dillemmázom, hogy az időelcsúszás milyen esetekben érvényesül a mellékmondatokra is, egy feltételes módú mondat esetében.
Az első példa:
"Nem merem egyedül hagyni őket. Nem csodálkoznék, ha éppen veszekednének, amikor legközelebb meglátogatom őket."
Ahogy tanultam, a mondat ELVILEG így nézne ki:
"I dare not leave them alone. I wouldn't be surprised if they were debating next time I visited them."
Viszont, egy ehhez hasonló mondat, elvileg, máshogy nézne ki:
"Ha érdekelnélek, azt mondanád, szeretsz",
ennek fordítása:
"If you were interested in me, you'd say that you love me",
tehát itt a "you love me" nem csúszik időben.
Ha pedig lejjebb viszem az igeidőt, tehát:
"If you had been interested in me, you would have said that you loved me."
, itt elvileg csúszik egy szinttel a "you love me" is, azonban csak egy szinttel.
Miért? Esetleg valamelyik fordítás rossz lenne?
Bocsánat a zavaros kérdésért, remélem, a példákon keresztül érthető a dilemmám.
Köszönöm a válaszokat!
A kérdésben a visit-es tagmondatot nem kell csúsztatni, hiszen az már nem az if-es tagmondat:
I wouldn't be surprised if they were debating next time I visit them.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!