Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit szóltok google translate...

Mit szóltok google translate fanatikusok? Nesze neked google fordító program! Akik mindig a google fordítót javasolják, nézzétek csak meg ezt óriási buktát, amit a kedvenc programotok produkált a következő mondat "fordításával". Ferdítésével. Lent.

Figyelt kérdés

Fordítandó mondat: Azt olvastam, hogy a német nyelvben is használnak magázó formát.


Ezt alkotta, költötte a google translate:

I read that in German they also use a humiliating form.

Azaz: Olvastam, hogy németül is megalázó formát használnak.


Másik: I read that Magaza form used in the German language.

Azaz: Olvastam azt a Magaza űrlapot, amelyet német nyelven használtak.


Gondolj már bele, ha ezt így elküldtem volna a levelezőpartneremnek, aki német, (de angol nyelven folyik az e-mailezés)!


Nincs ikonom, de vedd úgy, hogy van itt sok facepalm!



2021. júl. 30. 16:28
1 2 3
 21/30 A kérdező kommentje:

#20. Nem az én memóriámmal van gond, nagyon is sok hozzászólásod volt törölve az én kérdésem alól.

Azt eddig is láttam, hogy problémáid vannak a belátással, "szíved joga".

Nem néha okvetetlenkedsz. Ahogy most is látszik. Itt is próbáltál számonkérni, máskor pedig a google-t reklámoztad. Hátha így már eszedbe jutnak azok a bizonyos "nem törölt" törölt válaszok.

2021. júl. 30. 20:42
 22/30 chtt ***** válasza:
68%

No de kedves kérdező, értem én (illetve nem értem, de ez van), hogy utálod az egész világot, a google translate-et és leginkább engem, de mi a fütyfürüttyöt buktam be? Vagy gondolod, hogy olyan profi vagyok, hogy képernyő képet is tudok hamisítani? Te magad írtad a gugli fordító által adott "megalázó forma" mondatot első megoldásnak. Én csak megkérdeztem, honnan van a másik, vagy hogy neked két megoldást is adott-e.

És mivel ilyen szépen kértél, nem is erőlködöm tovább.

:)

2021. júl. 30. 20:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/30 A kérdező kommentje:

#22. Verted a mellkasodat, hogy mennyire tudod használni a g. fordítót, aztán képpel bizonyítottad (mások számára), hogy mennyire nem tudod használni! Tragikomikus.

Ha nem érted, hogy mit buktál be, akkor tényleg bajok vannak az értelmi képességeddel. Többször nem fogom leírni.

A világgal nincs bajom, de az olyan emberekkel, akik nem segíteni járnak erre az oldalra, hanem okoskodni - velük van.

2021. júl. 30. 20:54
 24/30 anonim ***** válasza:
68%

Ugye tudod kérdező, hogy az angolban nincs magázás-tegezés ezért szavuk sincs rá?

Amúgy ez még enyhébb eset az angol-magyar hibák.

2021. júl. 31. 04:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/30 A kérdező kommentje:
Erről régebben tettem fel kérdést és igen eltérőek a vélemények a témáról.
2021. júl. 31. 06:35
 26/30 anonim ***** válasza:
68%

A fent említett fordítási hiba még csak nem is olyan hatalmas.

Ez a példa sokkal durvább eltérést mutat:

Japánról angolra

Eredeti: ふざけんなよてめー (Na ne szórakozz velem!)

Fordítás: I'm crazy. (Őrült vagyok.)


Tehát örülhetünk, hogy a magyar-angol fordítások jóval pontosabbak.

2021. júl. 31. 06:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/30 A kérdező kommentje:

Tegnap sajnos azzal töltöttem sok időt, hogy itt írtam - finoman szólva - inkompetens egyéneknek.


Ha szeretnél ide még egy nickedről írni, engem nem zavar, nem fogok már ehhez a kérdéshez benézni, erre nem fecsérlek több időt.

2021. júl. 31. 06:53
 28/30 anonim ***** válasza:
68%

Köszönöm, hogy összetévesztesz másokkal, de én csak a #24 és #26 választ írtam. Az előzményekről meg nem tudok, hogy mi történhetett, mert bevallom de nem olvastam el a válaszokat a kérdés alatt.


(Csak tisztázom a félre értést, nem kell rá reagálni, kösz.)

2021. júl. 31. 06:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/30 anonim ***** válasza:
100%

Én is elraktam valahová rendkívül mulatságos melléfordítást, de ez már nem annyira téma... Most itt tart ez a tudomány. Szomorúan vettem tudomásul, hogy egy szakkönyv nem jelent meg angolul, csak németül, amiből negatív nulla vagyok, de beszkenneltem, digitalizáltam, és a 300 oldalra ráeresztettem a google fordítót, egészen jó lett. Lektorálni persze kell, de lett normális eredmény a zérushoz képest. Például egy ilyen blokkban

Die potentialfreie Messung erlaubt es, das weitgehend ungestörte E-Feld zu messen und es durch den Messvorgang möglichst wenig zu beeinflussen. Daher muss die Person, die die Messung durchführt, mindestens 3 m Abstand zur Messsonde halten. Als Datenleitung zwischen Messsonde und Auswerteeinheit wird ein Glasfaserkabel verwendet, um das Feld nicht durch eine metallene Leitung zu beeinflussen. Trotzdem wird das Feld durch das Einbringen der Messsonde ein wenig gestört, was aber in der Feldmesspraxis unter Nicht-Laborbedingungen vernachlässigt werden kann.

...a száloptikát nem tudta pontosan lefordítani, de a 'szálas optikai kábel' kifejezésre nézve adódik, hogy mi a helyes magyar.

2021. júl. 31. 16:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/30 anonim ***** válasza:
59%
Valaki elfelejtette bevenni a gyogyszeret reggel
2021. júl. 31. 18:06
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!