Angol? Kérlek, fordítsd le ezt a magyar mondatot angolra!
Mély tisztelettel kérem önt, hogy adja meg a főigazgató nevét és e-mail-címét!
Köszi nektek!
Lehet “I humbly ask” es CEO is. Attol fugg, minek a foigazgatoja.
Kerdezo annyira erthetetlen, hogy nem erdemes a kerdessel foglalkozni.
13: a general director az kb. nálunk a "vezérigazgató". De inkább CEO manapság. Mindenképpen cégek, tehát üzleti szektorban használják.
A főigazgató - intézményi, EU-s, egyetemi, kutatóintézeti, stb. szinten használatos az a Director General .
Ezt az eddigi fordítói tapasztalataim alapján írom.
Na itt is az alátámasztás a Cambridge értelmező szótár oldalán:
"the person who controls a big organization, especially a public organization"
#13,
Az Director General lesz akkor is ha Te nem ismered a kifejezest.
Ha meg a “I humbly ask you”-t nem lattad/hallottad, akkor meg sok tanulnivalod van.
Majd ha tisztaban vagy teljesen a nyelvvel, akkor kritizalhatsz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!