Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az Angol nyelvben mennyire...

Az Angol nyelvben mennyire működnek a magyar kifejezések? Esetleg sertések?

Figyelt kérdés
Például a But yes, a de igennel állítólag nem felel meg de mennyire értenék meg? Végülis a but az náluk is a de az yes pedig az igen ezt például megértenék? Esetleg a sértéseket? Azért térek át erre mert a sertések kifejezetten olyan résznek tűnik amit valamilyen módon meglehetne érteni anélkül hogy náluk lennének olyan kifejezések és azért mert nincs jobb ötletem példának. Ott például van olyan kifejezés hogy son of a bitch amit pontosan le lehet fordítani magyarra is csak itt nem használjuk. Mondjuk ők megértenék hogy your mother a bitch? Vagy például a worm? Egyébként vannak ő kifejezések amelyeket ugyanazokkal a szavakkal használnak mint mi? Például ott a vagyis az nem or also hanem that is de van olyan amit ugyanúgy is használnak mint mi? Ha például valaki mondja valamire hogy nem a másik meg mondja hogy but akkor ezt megértik? Szavakból sok hasonló van például a koronavórust is hasonlóan mondják de a kifejezések érdekelnek.

2021. ápr. 18. 15:05
1 2 3 4 5
 11/50 Mansour ***** válasza:
73%

"Ha egy angolnak azt mondod, hogy you mother is a bitch (kihagytad az igét, csak úgy szólok), lehet, hogy azt fogja válaszolni, hogy nem is igaz, mert könyvelő... És hülyén fog nézni."

Hát nem, ez azért az angoloknak is egyértelmű sértés, még ha nem is használják így. De ebben az esetben pontosan értenék, hogy mit akarsz ezzel mondani, abszolút vágnák a szituációt szerintem.

Szóval van pár kifejezés, ahol érthető azért a tükörfordítás, csak nem angolos, és nincs olyan kifejezőereje, vagy éppen humora, mint a magyarban. De nagyon sok esetben tényleg érthetetlen is számukra a tükörfordított kifejezés. A "but yes" pl. értelmetlen, egyáltalán nem találnák ki belőle a magyar "de nem" értelmét.

2021. ápr. 18. 16:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/50 A kérdező kommentje:
9-es Igen ezt tudom de a kérdésem mégis az hogy mennyire érthetnének meg ilyeneket. Például amit leírtam azt valószínűleg. Aztán vannak olyanok amit az átlag talán nem értene de egyes személyek lehet jobban kitudnák következtetni az ilyesmiket főleg ha tudják hogy olyannal beszélnek aki nem gyakorlott angolból. Persze nyilván van olyan is amit az égvilágon senki sem értene meg de az érdekel hogy kb mennyi a viszonylag értelmes ezek közül a tükörfordítások közül.
2021. ápr. 18. 16:40
 13/50 anonim ***** válasza:
100%
Annyit megérthetnének hogy káromkodni szeretnél, de semennyire nem vennének komolyan, mivel a tükörfordított kifejezés együgyűnek hatna az ő nyelvükön. Pl magyarok se vennék káromkodásnak ha egy amerikai nekiállna akcentusos magyarsággal, hogy "te fia egy szukának". Inkább körberöhögnék.
2021. ápr. 18. 16:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/50 anonim ***** válasza:
100%
Van, amit megértenének, de akkor is hülyén hangzik. Vedd a fáradságot, és ha angolul akarsz káromkodni vagy sértegetni, akkor tanuld meg az eredeti angol kifejezéseket. Ezek nem szólások és közmondások, melyek saját találmány módjára bevezethetsz.
2021. ápr. 18. 18:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/50 anonim ***** válasza:
24%

#9,

Tulok - 2. Átvitt értelemben: komor, dacos személy.


Angolul - you’re a tool. Amit hulyet jelent es egyesmast.


Your mother’s a bitch. Ugyanaz mint magyarul. Egy pofassal valaszolnak.


De igen! Yes it is!

2021. ápr. 19. 02:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/50 anonim ***** válasza:
A but nem csak de, hanem nem helyeslest is jelent.
2021. ápr. 19. 02:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/50 anonim ***** válasza:
15%

A worm is ugyanaz.


You’re a worm.

2021. ápr. 19. 02:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/50 A kérdező kommentje:
Ja igen a Wormot is felakartam hozni példának. Bár nem tudom te milyen jelentősen hoztad fel. A but yes-t biztos nem értenék meg? Méh kontextusbód sem tudnák kikövetkeztetni? Vannak olyanok amiket ugyanúgy használnak? Például az és akkor kifejezést mennyire értenék? Végülis az and is elég pontos fordítása az ésnek és a then is az akkornak. Na de ha így nem használják akkor például megértik kérdésként az akkort? Például valaki mond valamit és te rákérdezel hogy then? Ezt értik? Végülis ugyanazt jelenti a szó mint nálunk.
2021. ápr. 19. 02:55
 19/50 anonim ***** válasza:
100%
Kérdezö: ha ennyire fogalmad sincs az angol nyelvröl, akkor ne akarj angolul beszélni!
2021. ápr. 19. 07:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/50 A kérdező kommentje:
Nem angolul beszélek csak kérdezek róla.
2021. ápr. 19. 08:53
1 2 3 4 5

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!