Angolosok, mit jelent ez? Nem tudom értelmezni.
A mondat értelmére gondoltam én is.
Ez muris, hogy gyanúba keveredett a speak ill. :D
"bár nyelvtanilag hirtelen nem tudnám megindokolni, miért nem kéne kihagyni"
Mert ha alanyról van szó, akkor nem lehet elhagyni, ez a szabály.
11: Nem egészen. A szabály úgy szól, hogy alanyesetű "that/which/who" alaptagot nem lehet elhagyni. Itt egyrészt a "that" tárgyesetben van, hiszen az about alaptagjául szolgál; másrészt a Joshua után nem "that", hanem "that/who is" hiányzik, ami egész más tészta. Az rövidítés Past Participle használatával. Ott a kötőszóval együtt a létige is kiesik, még akkor is, ha a kötőszó alanyesetben van.
Az általad említett szabály alanyesetben:
The woman that was talking to you got fired.
Az általad említett szabály tárgyesetben:
The woman (that) I was talking about got fired.
Past Participle + alanyesetű kötőszó:
The evidence (that was) found at the crime scene was destroyed.
Past Participle + tárgyesetű kötőszó:
The paragraph (that is) referred to by the lawyer is obsolete now.
A "the same Joshua (that is) always talked ill about" az utolsó példára hajaz szerkezetileg, mégsem hangzik olyan jól a rövidítéssel. Legalábbis az én fülemnek. Szerintem itt a defining/non-defining clause sem játszik, mert ha non-defining lenne, akkor nem lehetne "that is", csak "who is". Márpedig hasonló esetben "that"-et használnak: The Nora that I know would never do anything like that. What's going on with her?
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!