Az alábbi angol mondatban a 'to' milyen nyelvtani szerkezetként van jelen és mi a neve ennek a szerkezetnek?
A mondat: "South Korea to seek removal of Japanese sites from UNESCO World Heritage list"
Ahogy idáig láttam, ezt a 'to'-s szerkezetet híroldalak címsorában használják leginkább. Máshol nem is nagyon láttam.
Már egy ideje eléggé érdekel, hogy mi ez a szerkezet, de annyiféle képpen lehet használni a 'to'-t, hogy még nem sikerült megtalálnom, amit keresek. :/
Előre is köszönöm a segítséget!
Az angol sajtónyelv egy sor olyan szerkezetet használ, aminek nem nagyon lenne értelme az élő beszédben. Magyar megfelelője ennek a gyakorlatnak nincs. Igen, a "to" ilyen használata egy jellegzetes sajtófordulat.
Ez a mondat valahogy így fordítható: "Dél-Korea indítványozza a japán építésű helyszínek törlését az ENSZ Világörökség-listáról."
A "to" ebben az esetben egy olyan cselekvést jelent, ami vagy jövőbeli eseményre utal, vagy azt, hogy az már elkezdődött, de annak vége a jövőben van, esetleg bizonytalan, hogy bekövetkezik-e.
Ilyen például:
"Prosecutor to seek conviction in murder case."
"Az ügyész elítélést indítványoz a gyilkossági ügyben."
A magyar mondatban az "indítványoz" szót rögtön úgy értelmezzük, hogy az indítvány meg lesz téve, avagy már megtették, de még nincs eredménye.
A tervezett cselekvésre utal, miként kis agymunkával leszűrhető lett vón a cím után első mondatból:
South Korea plans to send a letter to UNESCO this month...
"Headlines often use the to-infinitive form to refer to future events"
"headlines with to-infinitive (usually referring to the future) - the following headline appeared in the Times: Museum to house 'historic' Danish Muhammad cartoons(T). Possible ways how to interpret this headline are (A/The) Museum is going to / is to / will house Danish Muhammad cartoons"
"#3 A második példa 'say' igéjére ez hogyan értelmezhető?"
Ugyanúgy, hiszen ott meg az első mondat az, hogy:
President Donald Trump will publicly wish...
Te nem olvasol és/vagy gondolkodsz? Vagy még bajok vannak a will segédigével?
#6, Direkt kiemeltem, te szerencse nélküli őstermelő, hogy a 'say' igére. Nem mondani fogja, hanem most azt mondja, hogy majd... stb.
És próbálj civilizált módon ideböfögni, vagy az oldal szabályzatával, mint magyar szöveggel is gondjaid vannak?
Upsz... elfelejtkeztem erről a kérdésről. :-)
#1-nek nagyon szépen köszönöm a részletes magyarázatot és példákat fordítási lehetőségekre; #5-nek pedig a két linket!
Mentek a pacsik!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!