Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A "full metal" kifejezés és a...

A "full metal" kifejezés és a steel szó az angol nyelvben minek függvényében használható egymástól eltérően az acéllal kapcsolatosan?

Figyelt kérdés
Alapvetően a Full Metal Panic és a Full Metal Alchemist animékből vettem észre, hogy az angol steel szó mellett/helyett a "full metal" kifejezést is használják az acél megnevezésére. Leginkább az alkimista esetében egyértelmű, hogy valóban acéllal kapcsolatos. (Acél Alkimista.) Az FMA anime esetében a japánok erős utalás miatt kb. szlengesen egybeírva fullmetal-ként nevezték meg az acélt, ám ezt az angolszász forgalmazók módosították különírott formára. Igazából régóta ismerem az animéket, de csak valamiért most figyeltem fel erre. Illetve pl. a Full Metal Jacket filmcím lefordítása Acéllövedék lett. Nem vagyok jártas az angol nyelvből és a kémiából sem, hogy ez miért alakult így ki. Illetve a full metal-t szó szerint mi teljes fémnek vagy teli fémnek mondhatnánk. Mi a jelentősége, hogy ebből acél lett?

2021. febr. 6. 13:35
 1/10 anonim ***** válasza:
100%

A japánok sem túl jók angolból. A full metal és a steel nem szinonímák. Valószínűleg csak valahol meghallották a kifejezést és megtetszett nekik. Lásd. : Attack on Titan. Miért on? Az eredeti cím azt jelenti, hogy a támadás titánja, nem azt, hogy támadás a titánon. Röviden, nem a legjobbak angolból a japánok. Az acél pedig megint más, magyarul így hangzik jól, ennyi. Nem tudok olyan bizonyítékról, miszerint a japánok az acélra gondoltak volna, a full metal alatt.

A full metal jacket az meg félrefordítás, semmi köze az acélhoz a kifejezésnek. A hagyományos rézötvözetes bevonatú, ólomlövedéket hívák FMJ - nek. Acélból nem is csinálnak lövedéket, mert szétcseszi a csövet, legfeljebb acélmagvasat, de az már megint más.

2021. febr. 6. 17:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
0%
The main difference between metal and steel is that metals are naturally occurring elements that are present in the Earth's crust, while steel is an alloy made from metal.
2021. febr. 7. 01:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
22%

Metal - vas

Steel - acel

2021. febr. 7. 01:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
100%
#3 Iron a vas. A metal általánosságban fém. Ha tudom, hogy pl vascső, akkor iron. Ha " valami fémből volt az a cucc" akkor metal.
2021. febr. 7. 05:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
Metal fémet jelent.
2021. febr. 7. 06:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
100%
Az anime japán címe: Hagane no Reikinjutsuchi, ebből a hagane acélt jelent. A magyar fordításan ezért lett acél. A full metalt/fullmetalt felfejtették az előttem írók. Egyszerűen így hangzik jól, legalábbis a japán fülnek biztos... vagy tényleg nem tudnak jól angolul. Steel Alchemist? :)
2021. febr. 7. 20:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen a válaszokat. :-)


Az FMA esetében valóban van egy igazi japán cím Haganéval, erről tudtam is, és ezért sem értettem az összekapcsolásukat. Na most: ha a menő hangzás miatt az angolok is átvették a full metal-t, akkor pedig vszl. szövegkönyvben is az maradt. Furi lenne Full Metal Alchemist címmel a szövegben Steel Alchemist. :-) Az külön kutatómunka volna, hogy melyik országban hogyan fordították. ^_^ Vagy sok helyen inkább így maradt. :D

2021. febr. 7. 21:17
 8/10 anonim ***** válasza:
100%

Hát szerintem a japánok még így is kevesebb fordítási hibával dolgoznak, mint a magyarok. 😅

Egyébként a Hagane no Renkinjutsushi-ban talán még a hagane, vagyis az acél sem a legjobb, ugyanis többször kiemelték, hogy a művégtagjai nem sima acélból készültek, hanem valami különlegesebb ötvözetből. Szóval emiatt talán mégis a Fullmetal a megfelelőbb.

2021. febr. 7. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 E-Zsolesz válasza:
Különben valóban eléggé furcsa így, hogy az egész anime egyszerre használja a totális fémet és az acélt is. A cím és egy ponton a történet is. A címben eredetileg "Acél Alkimistája: Totál Fém Alkimista". :D Ha nálunk az Animax nem japánból dolgozott volna, akkor mi lett volna ebből? ^^"" Az FMP csak azért maradhatott Full Metal Pánik, mert a történetben nem kerül szóba.
2022. okt. 5. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 E-Zsolesz válasza:
Illetve azt tudja valaki, hogy angol és több külföldi szinkron meghagyta-e a full metal-t?
2022. okt. 5. 12:08
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!