Hogy fordítható le az "entitled" szó magyarra?
méltó
megilleti
(fel)jogosult
a bitóra pl.
Az elkényeztetett inkább a spoiled.
Az entitled olyan valaki, aki azt hiszi, hogy fontosabb, mint mások / körülötte forog a világ.
Magyarban talán a "beképzelt" áll hozzá legközelebb, de nem gondolom, hogy 100%-ban egyezik a kettő jelentése. További hasonló kifejezés a "self-important".
Szerintem nem igazán van olyan magyar szó, ami így konkrétan ezt jelenti. Mármint oké, ott a beképzelt. Ugye a beképzelt az az, hogy egy adott ember saját magát többnek gondolja, jobbnak hiszi magát másoknál. Talán ez áll a legközelebb az entitled szóhoz. Ugye ez nem konkrétan azt jelenti, amit az entitled, szóval nem azt, hogy minden jár neki, de ha úgy nézzük, a saját magát jobbnak gondolóból következhet az, hogy úgy gondolja, hogy neki több jár, mint másoknak, stb.
A lényeg, hogy egy szóval nem lehet ezt kifejezni magyarul. Hanem mondjuk úgy, hogy "kiváltságosnak hiszi magát". Szerintem ez egy jó kifejezés az entitledre. Mert ugye a kiváltságosból ered, hogy ugye azt hiszi, hogy ő jobb, hogy előjogot élvez.
"Aki arrogáns és előjogokat követel magának."
Na igen, a kérdés, hogy mi erre a jó magyar szó. Hirtelen nekem sem ugrik be egyetlen szó rá.
"an entitled person thinks they are special and deserve special treatment"
"It is used to describe someone who thinks the world owes them everything. Entitled is basically a disparaging way of saying someone is lazy and expects success to fall in their lap"
"the person thinks they are deserving of more than others"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!