Hogy van angolul a szamóca?
Na igen az erdei szamóca az a Wild strawberry. Jól írja #2!!
Itt lehet különbséget tenni.
Nem véletlenül maradt meg a latin elnevezés rendszertanban. Népi és nyelvi változások miatti megnevezések megbízhatatlanok..
De talán nyelvvizsgán az a lényeg, hogy körül tudd írni mi az és mire hasonlít, jól található, miként jön ide a történetbe. Ha ezt szépen körül tudod írni és nem kifejezetten növénytani szakvizsgáról van szó, akkor a "some kind of berry" vagy csak simán berries.
strawberry, garden strawberry = (termesztett) eper
wild strawberry = szamóca (ez is kis bokron nő, mint az eper, de kisebb)
mulberry = szeder (azaz nem eper, és ez fán nő)
A legjobb ha rákeresel ezekre a szavakra, de NEM a magyar fordításukra, hanem a KÉP találatokra. Akkor magad is láthatod, hogy melyik micsoda.
+ a 2es jól mondja. A köznyelv (földi) epernek hívja, ami a szamóca termesztett, nemesített változata. Ami a fán nő, az szeder, és lehet hogy faepernek is hívja a köznyelv, de az akkor sem az, amire te gondolsz. (Illetve döntsd el te, hogy melyikre gondolsz, a képtalálatok alapján.)
7es voltam
#9: tőlem, ha te mondod....
De a "mulberry" az biztos, hogy a fán nő. Van egészen sötét színű fajta, meg szinte fehér.
A fordítók meg online szótárak szerint pedig:
mulberry = szeder, faeper
(Nem tudom, hogy te milyen szederre gondolsz, a te népnyelved szerint, de ez a szál már rég off-topic ráadásul.)
Én a "mulberry" hsz-re reagáltam, hogy az eredeti kérdés nem arról szólt, hanem hogy a szamóca = wild strawberry
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!