Hogy van magyarul az, hogy "Ultracrepidarian"?
"Ultracrepidarianism is the habit of giving opinions and advice on matters outside of one's knowledge."
Teljesen értem mit jelent maga a szó definíciója, csak lefordítani nem tudom magyarra.
Gyanúsan nincs rá magyar szó, így nekem ez egy jó lehetőségnek tűnik szóalkotásra...
Ha végigolvastad a wikipédia cikket, akkor talán gyanús lehet, hogy szó eredetül szolgáló római kori közmondásból ered a mi "Cipész, maradj a kaptafánál!" közmondásunk. Talán ebből lehet valamit alkotni.
Én is olyasmin gondolkodtam, hogy kaptafaizmus... de nem hangzik jól.
De mint sok más latin eredetű szónál is így tettünk, akár lehet ultrakrepidarianizmus is. (Ld. még empiriokriticizmus, stb.)
Bár az eredetit is irónikus kifejezésnek találom, de csak rossz szóviccek jutnak eszembe: cipészosztó, cipőnyelvtanár, sámfaiskoláztató, pátersuszter...
Én kérek elnézést.
ultracrepidarianism - hypothetical cognitive bias -
felteteles szellemi elfogultsag
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!