Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért keverik a magyarok az...

Miért keverik a magyarok az angol és a magyar szavakat?

Figyelt kérdés

Az egyik kérdésben valaki féltette ezt, én sem értem.

Pl. Ez nagyon cool

Ez nagyon creepy

De pride-os vagy!

Stb.


2020. nov. 9. 19:11
A kérdező szavazást indított:
Mert így menőbben hangzik.
Mittomén!
Mert más is ezt használja.
Csak megszokásból!
26 szavazat
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
89%
Németországban még rosszabb a helyzet... Még ragozzák is az angol igéket németül... Pl. múlt időben gedownloaded VAgy gekidnapped
2020. nov. 9. 19:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
44%
Teljesen normális, hogy bármely nyelv jövevényszavakat tartalmaz, meg az is, hogy idővel változik. Ha nem tetszik rábaxtál, mert ez a dolgok természetes menete.
2020. nov. 9. 19:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
37%
Jobban hangzik, mint a menci meg a társai....
2020. nov. 9. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
86%
Magyarba is belekeverik a német szavakat. Fater, Mutter, platz. Sőt szakiskolai oktatáson a szerszámok nevei is németül vannak, hivatalosan! ráspoly (die Raspel), gurtni (der Gurt), citling - szinlőpenge (die Ziehklinge), vinkli - derékszög / derékszögező (Winkli)...
2020. nov. 9. 19:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 anonim ***** válasza:
90%
Vannak szavak, amiknek nincs konkrét magyar megfelelője, vagy pedig az angol szó kifejezőbb, mint a magyar. A creepy például nekem teljesen más érzetet kelt, mint a magyar hátborzongató, holott ugyanazt jelenti a két szó. Mégis vannak dolgok, amire simán rámondanám, hogy creepy, de nem hátborzongató, illetve más dolgok meg hátborzongatóak, de nem creepy-k a számomra. :D
2020. nov. 9. 19:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
100%

Mert a közbeszéd része lett.


Amikor az osztrákok uralkodtak itt akkor német szavak kerültek a közbeszédbe,amikor a törökök akkor török szavak.

2020. nov. 9. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
65%

Megszokásból, divatból. Lehet, hogy annak a fiatalnak sok angolórája van a suliban, és ehhez van szokva, hogy órákon kívül is angolul mondanak néhány szót. Vagy mert jobban tetszik neki egy bizonyos szó.

A creepy nekem is jobban tetszik, rövidebb, "aranyosabb", mint azt mondani, hogy ijesztő, hátborzongató.

2020. nov. 9. 23:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
83%
Például ha viccesen szeretnéd kifejezni azt, hogy például egy gyerek jelmeze, amit farsangra vett fel ijesztő, mert pl. szellemnek öltözött, (vagy nyugaton Halloween-kor) jobb azt mondani neki, hogy milyen creepy vagy, mint hogy milyen félelmetes. A félelmetes olyan hivatalos hangzású, a creepy meg humoros a magyar füleknek. Jobban lehet érzékeltetni vele, hogy tetszik a ruhája, és nem ijedtünk meg valójában, nem ocsmány vagy borzasztó a ruhája.
2020. nov. 9. 23:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
54%

Melóhelyen is van olyan, aki sokat használja az angolt. Utazásszervezők, vagy ahol külföldiekkel kell tartani a kapcsolatot. Nagy, nemzetközi cégek. Egy idő után átáll az ember azokra a szavakra, amiket gyorsabban ki lehet mondani angolul, mert rövidebb a szó, vagy csak kifejezőbb. Vagy csak tetszetősebb. Vagy mindenki úgy használja a melóhelyen.

Vagy diákok, akiknek napi szinten van angolórájuk. Vagy aki sokat néz filmet angolul, vagy akár angol tv-csatornákat nyelvtanulás céljából.

Sok ilyen fiatal van.


Nem tartozik ide végül is, de én pl. Angliában élek, itt is egyes dolgokat angolul mondunk mi magyarok, egymás között. Ilyet, hogy szabadságon leszek már évek óta nem hallottam. Úgy mondjuk, hogy holiday-en leszek / holiday-re megyek. A műszaknak sem ez a neve, ilyet nem mondunk, shiftnek hívjuk, az angol nevén. Amikor lehúzzuk a kártyát belépéskor, illetve mikor megyünk haza, akkor sem ezt mondjuk, hanem azt, hogy beszvájpolunk (swipe), kiszvájpolunk. Vagy átszvájpolunk egyik taskról a másikra. Nem azt mondjuk, hogy feladatról vagy munkakörről, hanem taskról.


Ugyanez a helyzet azokkal, akik otthon vannak Mo.-on csak épp sokat használják az angol nyelvet.

2020. nov. 9. 23:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
70%

Ilyen mindig is volt. Volt valami régi olvasmányélményem, talán a Három nővér, de nem biztos, hogy ez a könyv, na, de lényeg, hogy abban is írták, hogy a kisasszonyok francia szavakat is beleszőttek a társalgásba. Ez volt a divat.

Az Anyeginben is használtak az arisztokraták párbeszéd során francia szavakat. De lehet, hogy egy másik orosz regény volt, már erre se annyira emlékszem, de ugyanúgy arisztokratákról szólt.

Mikor melyik nyelv a trendi, melyiket beszélik sokan, attól függ a szóhasználat is.

2020. nov. 10. 01:38
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!