Miért keverik a magyarok az angol és a magyar szavakat?
Az egyik kérdésben valaki féltette ezt, én sem értem.
Pl. Ez nagyon cool
Ez nagyon creepy
De pride-os vagy!
Stb.
Mert a közbeszéd része lett.
Amikor az osztrákok uralkodtak itt akkor német szavak kerültek a közbeszédbe,amikor a törökök akkor török szavak.
Megszokásból, divatból. Lehet, hogy annak a fiatalnak sok angolórája van a suliban, és ehhez van szokva, hogy órákon kívül is angolul mondanak néhány szót. Vagy mert jobban tetszik neki egy bizonyos szó.
A creepy nekem is jobban tetszik, rövidebb, "aranyosabb", mint azt mondani, hogy ijesztő, hátborzongató.
Melóhelyen is van olyan, aki sokat használja az angolt. Utazásszervezők, vagy ahol külföldiekkel kell tartani a kapcsolatot. Nagy, nemzetközi cégek. Egy idő után átáll az ember azokra a szavakra, amiket gyorsabban ki lehet mondani angolul, mert rövidebb a szó, vagy csak kifejezőbb. Vagy csak tetszetősebb. Vagy mindenki úgy használja a melóhelyen.
Vagy diákok, akiknek napi szinten van angolórájuk. Vagy aki sokat néz filmet angolul, vagy akár angol tv-csatornákat nyelvtanulás céljából.
Sok ilyen fiatal van.
Nem tartozik ide végül is, de én pl. Angliában élek, itt is egyes dolgokat angolul mondunk mi magyarok, egymás között. Ilyet, hogy szabadságon leszek már évek óta nem hallottam. Úgy mondjuk, hogy holiday-en leszek / holiday-re megyek. A műszaknak sem ez a neve, ilyet nem mondunk, shiftnek hívjuk, az angol nevén. Amikor lehúzzuk a kártyát belépéskor, illetve mikor megyünk haza, akkor sem ezt mondjuk, hanem azt, hogy beszvájpolunk (swipe), kiszvájpolunk. Vagy átszvájpolunk egyik taskról a másikra. Nem azt mondjuk, hogy feladatról vagy munkakörről, hanem taskról.
Ugyanez a helyzet azokkal, akik otthon vannak Mo.-on csak épp sokat használják az angol nyelvet.
Ilyen mindig is volt. Volt valami régi olvasmányélményem, talán a Három nővér, de nem biztos, hogy ez a könyv, na, de lényeg, hogy abban is írták, hogy a kisasszonyok francia szavakat is beleszőttek a társalgásba. Ez volt a divat.
Az Anyeginben is használtak az arisztokraták párbeszéd során francia szavakat. De lehet, hogy egy másik orosz regény volt, már erre se annyira emlékszem, de ugyanúgy arisztokratákról szólt.
Mikor melyik nyelv a trendi, melyiket beszélik sokan, attól függ a szóhasználat is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!