Mit jelent ez az angol mondat: she seems tough to deal with.?
Figyelt kérdés
2020. okt. 24. 07:56
2/6 anonim válasza:
#1 aaaargh... 'leforditottad', nem ketseges, csak a magyartanarod meg ne lassa.
Kerdezo: maradjunk annal, hogy 'nehez esetnek tunik'.
3/6 anonim válasza:
Jó az első fordítás is.
Lehet hogy a második frappánsabb, de nem kell túldurrantani. Van úgy, hogy a szó szerinti fordítás is elég magyaros
4/6 chtt válasza:
Ahogy a hármas mondja. (Mer'hogy egy mondatot nem csak egyféleképpen lehet fordítani:)
úgy tűnik, nehéz vele bánni/nehezen kezelhető/nehéz eset
nehezen kezelhetőnek/nehéz esetnek tűnik
5/6 anonim válasza:
Az "úgy látszik" szerintem sem hangzik jól ebben az esetben. Érthetőnek érthető, de nem sok magyar mondaná így.
Amúgy meg "(Ő) Nehezen kezelhetőnek tűnik." lenne a szó szerinti fordítás, ami valóban magyaros.
6/6 A kérdező kommentje:
köszönöm a válaszokat.
2020. okt. 24. 14:41
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!