Mit jelent ez az angol mondat? Hogyan fordítanátok magyarra?
Figyelt kérdés
I'm having an out of money experience.2020. okt. 15. 20:15
1/11 anonim válasza:
Most úgy vagyok vele hogy nincs egy vasam se.
2/11 chtt válasza:
Vagy picit egyszerűbben: kifogytam a pénzből/elfogyott a pénzem. :)
3/11 anonim válasza:
Mivel ez egy kifejezés ezért nem kell szó szerint fordítani :)
4/11 anonim válasza:
Vagyis inkább szlengnek nevezhető.
5/11 anonim válasza:
Most epp a sohersagon/penztelensegen/szegenysegen megyek keresztul.
6/11 anonim válasza:
Epp a penztelenseget tapasztalom.
7/11 chtt válasza:
Az teljesen oké ezen a fórumon, hogy a jó választ lepontozzátok (tudom, ez újabb piros), de most komolyan, képzeld el, hogy egy haveroddal beszélgetsz. Mondasz neki olyat, hogy 'Képzeld, Józsi, most éppen sóherságon megyek keresztül' vagy 'Tudod, Lujzi, épp a pénztelenséget tapasztalom'??? Tényleg? :'(
8/11 anonim válasza:
Le vagyok égve
Nincs kessem
Csóró vagyok
Nullán vok
Leégtem
9/11 anonim válasza:
Lenulláztam magam
Offon vagyok
Full semmi
10/11 A kérdező kommentje:
Értem. Szóval ez szleng és nem lehet szó szerint lefoedítani.
2020. okt. 16. 08:40
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!