Ezt,hogyan fordítanátok?
Figyelt kérdés
Why Agree To Disagree Doesn't Work2020. szept. 19. 21:17
1/2 anonim válasza:
Az agree to disagree nagyjából annyit jelent, hogy megállapodni abban, hogy nem értünk egyet, tehát toleráljuk a másik véleményét, még ha nem is értünk vele egyet, ezzel végetvetve a konfliktusnak, amolyan patthelyzet. Tehát én úgy fordítanám kissé szabadon, hogy "Miért nem járható út a patthelyzet".
2/2 A kérdező kommentje:
Értem,köszi a választ!
2020. szept. 20. 10:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!