Japánban családonként nem csak a családinév-kanji kiejtése lehet eltérő, de annak jelentése is?
A nanori olvasat ugyebár szabadon választott a családok számára, és furiganázzák, mert más családok ugyanazon családinév-kanjija adott esetben más olvasatú.
Az a kérdésem, hogy akár jelentésben is lehetnek eltérések családonként, ugyanazon családinév-kanji esetén?
Pl lehet találni legalább két olyan Fujiwara családot, akik családinév-kanji-jának jelentése más, egymáshoz képest?
Azt tudom, hogy eltérő kanjik-nak lehet ugyanazon kiejtése (olvasata), adott esetben, és jelentése is lehet azonos.
De nem tudom, hogy eltérő jelentés is előfordul-e, azonos családinév-kanji mellett...
Milyen variációk lehetségesek? Pl
azonos név-kanji, azonos olvasat, azonos jelentéssel biztos.
azonos név-kanji, azonos olvasat, eltérő jelentéssel létezik?
azonos név-kanji, eltérő olvasat, azonos jelentéssel?
azonos név-kanji, eltérő olvasat, eltérő jelentéssel?
eltérő név-kanji, azonos olvasat, azonos jelentéssel?
...és így tovább...
Fujiwara helyett sok mást is írhattam volna, pl Sakai, Takaki, Miyazaki, Hirano, satöbbi. Tudtommal vannak eléggé fix írású, olvasatú, jelentésű családi nevek is, azokat most mellőzzük, ráadásul nem tudom, melyek ezek.
(A kérdésem kapcsán az női- és ffi-nevekről is írhattok, hasonló vonatkozásban.)
Nos, szerintem először érdemes tisztázni, hogy amit az elején írsz az ugyan igaz a család nevekre is, de sokkal inkább a keresztnevek esetében van ez. Ott gyakoribb, hogy teljesen más az olvasata mint ami a kanjik alapján "várható" lenne. Ott inkább foglalkoznak a jelentésével is, pl. hogy a szülők mit szeretnének azzal a névvel kifejezni vagy "kívánni" a gyereküknek.
Továbbá a japánok nem igazán foglalkoznak azzal, hogy egy-egy vezetéknév konkrétan mit jelent. Hiába hívnak valakit mondjuk Takahashi-nak (高橋, magas+híd), nem gondolnak rá így. Kb. ugyan az mint, hogy mi sem gondoljuk, hogy egy Kovács tényleg kovács e, vagy volt e valaki az a felmenői közül.
Amiket kérdezel:
- azonos név-kanji, azonos olvasat, eltérő jelentéssel létezik?
Ilyenről nem tudok. Szerintem nincsen.
- azonos név-kanji, eltérő olvasat, azonos jelentéssel?
Ilyen van. Azonos kanjik (természetesen a jelentése is azonos) más kiolvasással. Főleg különböző tájegység esetén van ilyen eltérés, hogy más kiolvasás alakult ki.
Pl. 菅野 (Sugano vagy Kanno), 河野 (Kawano vagy Kouno), 布川 (Fukawa vagy Nunokawa), 今田 (Imada-Konda) amik hirtelen szembe jutottak.
- azonos név-kanji, eltérő olvasat, eltérő jelentéssel?
Ilyen sincs szerintem. Ha a kanji azonos akkor a jelentése is az.
- eltérő név-kanji, azonos olvasat, azonos jelentéssel?
Konkrétan ilyenről sem tudok. A jelentést a kanji maga határozza meg leginkább. Olyan viszont van, hogy a kiolvasása azonos, de más kanjival van írva ezért a jelentése is más. Ilyen pl. a Sakai ami lehet 酒井 (szake+kút) vagy 坂井/阪井 (hegyoldal+kút)
Remélem tudtam segíteni!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!