Mit jelentenek ezek az angol mondatok?
"Tell me, Mr James, now, just what did you accomplish?"
"Downed aircraft is a helicopter."
Mondja James Ur, es most mit ert el?
A lezuhant repulogep egy helikopter.
Azért a downed az inkább a lelőtt.
Bár az is downed, ha egyszerűen nem kapott felszállási engedélyt.
Aha, de a lelott ax altalaban le is zuhan.
Mint mindig, szivegkornyezet sokat segit.
Nem ket mondat, ami vagy osszefugg vagy nem.
Nem mondom, hogy nem, de azért... A hálón most kb. szinte csak Kobe Bryant halálával fellelhető ez a mondat, a szövegkörnyezete kb. ennyi:
#Update Downed aircraft is a helicopter. Flames extinguished - ill. ritkán 'update' nélkül, pl. [link] - itt a képfeliratnál olvasható, s ha jól értem, a gép olyan ködben repült, ami más koptereket is a földre kényszerített (?) - ilyen alapon tényleg 'lezunhantatott', de bízzunk benne, hogy azért nem lőtték le.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!