Kérhetnék egy fordítást az alábbi idézethez? (Angolról magyarra)
Ez egy IV. századi római törvény, a lényegét értem, de egy írásomhoz szükség lenne, egy "szép", magyaros fordításra, ehhez kérnék segítséget.
"all persons who have the shameful custom of condemning a man's body, acting the part of a woman's to the sufferance, of alien sex (for they appear not to be different from women), shall expiate a crime of this kind in avenging flames in the sight of the people."
Előre is köszönöm! ^^
Hihetetlen, hogy 2019-ben is van még olyan ember, aki nem képes a Google-t használni. Tessék:
minden olyan személynek, akinek a szégyenteljes szokása szerint egy férfi testét elítéli, és egy nőnek szenved az idegen nemtől (mert úgy tűnik, hogy nem különbözik a nőktől), az ilyen típusú bűncselekményt megsemmisíti az emberek szemében.
Kérdező, ha érted (a lényegét? :D ), akkor miért nem mondod, hogy ez borzalmas félrefordítás? :D
Amúgy II. Valentinianus, I. Theodosius és Arcadius törvénye 390-ből.
Ezek ugye egyszerre uralkodtak a birodalom más-más részein.
Kedves #2, az nem baj, hogy a világon semmi értelme annak, amit írtál?
Kedves #1, ha megvan, Theosodius IX., 7.6-ot keresd ki. Tegnap én is keresgéltem keveset, mert nem tudom szépre magyarítani, hiába értem én is a lényeget, a gugli viszont azt írta, nincs magyarul... de lehet, hogy csak onlány nincs.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!