Miért lett Hogwarts-ból Roxfort, és Tom Riddle-ből Tom Denem magyar fordításban?
Tipikus műveletlenségre és butaságra vall, aki köti az ebet a karóhoz, csak mert ő kitalálta szerinte mi a jó. Náladnál bölcsebbek mosolyogják meg azt amiket a lepontozott gyerek irkál.
Megjegyzem, az, hogy te tudsz angolul, nem nagy művészet. Az viszont amiket írók fordítómunkaként végeznek nagyobb teljesítmény, és ha nem látod a szintek közötti különbséget, megint csak a butaságra utal.
Hát a fordítások gyakran csapnivalók valóban. HP-t nem olvastam angolul, se nem láttam, de elég másik filmet már igen. És rendszeres, h mást jelentenek az angol szovegek, mint amire lefordították. Még egyéb. Sok környező országban nincsenek szinkronizálva a külföldi filmek egyáltalán se görögben, se szerbeknél stb.
Egyébként is gyatra a külföldi tudásunk általánosságba véve. Eleg som emberrel találkoztam életem során, h van középfokú angolja, de nekem kell beszélnem, mert a hamburgeren kívül más szót nem tud angolul...lol.
Lenne mit helyretenni a fejekben ilyen téren. Hiába szavaz le a többség attól még nem lesz igazuk, mert sok ember lusta a külföldi nyelvekhez.
Egyébként valóban vannak jó szinkronok is. Sztem az Agymenők a legjobban sikerült. De ettől függetlenül azt mondom, h a magyar fejekre ráférne temérdek tanulás és külföldi nyelv ismerete.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!